Fwd: Re: RT list: Relevance in other languages

From: Robin Setton (Robin.Setton@eti.unige.ch)
Date: Thu Mar 31 2005 - 13:41:03 GMT

  • Next message: Francisco Yus: "RT list: RT Online Bibliography: March 2005 update"

    Forwarding JIANG Yan's message below at his request:

    >Date: Thu, 31 Mar 2005 21:19:00 +0800
    >From: Yan JIANG <ctyjiang@polyu.edu.hk>
    >Subject: Re: RT list: Relevance in other languages
    >To: Robin Setton <Robin.Setton@eti.unige.ch>
    >Cc: relevance@linguistics.ucl.ac.uk
    >X-Mailer: Microsoft Outlook Express 6.00.2900.2180
    >X-Envelope-from: ctyjiang@polyu.edu.hk
    >X-MailCleaner-Information: Please contact support@mailcleaner.net for more
    > information
    >X-MailCleaner: Found to be clean
    >X-MailCleaner-SpamCheck: n'est pas un polluriel, SpamAssassin (score=-4.9,
    > requis 5, autolearn=not spam, BAYES_00 -4.90)
    >X-Comment: This message was scanned against viruses by mike.unige.ch.
    >
    >Dear Robin,
    >
    >We met before, in HK.
    >
    >This is to let you know that I have been translating the book into Chinese
    >in the past few years. The first draft was finished in January 2004. Then
    >I started revising the version with reference to the French version. I
    >expect to finish the revision in this month. Then I will submit it to the
    >publisher. It is indeed long overdue (my apologies to the authors and the
    >relevance researchers, esp. the Chinese researchers). But I personally
    >wish that by doing the translation in a less speedy way, I can turn out
    >one with relatively better quality.
    >
    >If possible, pls kindly forward this message to the Relevance list. For
    >some unknown reasons, my postings to the list never seem to be distributed.
    >
    >Negotiations have also been undertaken on producing a Chinese translation
    >of Gutt's Translation and Relevance. I have also been invited to do the
    >translation.
    >
    >You are also welcome to go to my homepage to download papers done within
    >relevance theory and others, including a forthcoming paper (in Chinese) on
    >the characterization of explicature and explicating with relevance to the
    >contextualism and indexicalism debate.
    >
    >By the way, any chance for you to provide some more details on your
    >symposium in Taiwan?
    >
    >best regard,
    >
    >Yan JIANG (surname last)
    >Department of Chinese & Bilingual Studies
    >The Hong Kong Polytechnic University
    >http://www.cbs.polyu.edu.hk/ctyjiang
    >
    >
    >----- Original Message ----- From: "Robin Setton" <Robin.Setton@eti.unige.ch>
    >To: <>
    >Sent: Thursday, March 31, 2005 8:21 PM
    >Subject: RT list: Relevance in other languages
    >
    >
    >>Steve Nicolle's message is another reminder of how overdue a Chinese
    >>translation of Relevance is, considering the potential readership. Has
    >>anyone any news of such a project, or could anyone be persuaded to
    >>undertake it ? I'm organising a small symposium in Taipei next month on
    >>RT and translation and would have liked to have Chinese-language material
    >>to distribute to my students (all offerings welcome).
    >>Thanks in advance
    >>Robin
    >>Robin Setton
    >>Director,
    >>Graduate Institute of Translation and Interpretation Studies
    >>(GITIS)
    >>Fujen Catholic University
    >>510 Chongcheng Rd., Hsinchuang
    >>Taipei, Taiwan
    >>
    >>Professor of Interpretation
    >>ETI, Geneva (on leave)
    >>
    >>Tel. (2005 February 1 to April 13, then from July ): +33-1-44786849
    >>April 13 to June 26: +886-2-2905-2567
    >>
    >

    Robin Setton
    Director,
    Graduate Institute of Translation and Interpretation Studies
    (GITIS)
    Fujen Catholic University
    510 Chongcheng Rd., Hsinchuang
    Taipei, Taiwan

    Professor of Interpretation
    ETI, Geneva (on leave)

    Tel. (2005 February 1 to April 13, then from July ): +33-1-44786849
    April 13 to June 26: +886-2-2905-2567



    This archive was generated by hypermail 2b29 : Thu Mar 31 2005 - 13:53:05 GMT