Data processing

For all recordings, each channel was transcribed using freeware transcription software from Northwestern University’s Linguistics Department (Wavescroller) to a set of transcription guidelines based on those used by Van Engen et al. (2010), with minor adaptations for the coding of pauses. Word- and phoneme-level alignment software that was developed in-house at UCL was used to automatically align the transcriptions with the waveform and create Praat TextGrids with separate word and phoneme tiers. Alignment was manually checked and corrected for Speaker A in two stages: first the word level alignment of all the files was manually checked and adjusted where necessary. Corrected word level TextGrids were automatically re-aligned to correct the phoneme level. The alignment of three vowels ([i:], [o] and [æ:]) was then verified and corrected by hand where necessary in these new TextGrid files. Please note that the transcriptions for Speaker B have not been manually checked.

Van Engen, K. J., Baese-Berk, M., Baker, R. E., Choi, A., Kim, M., & Bradlow, A. R. (2010). The Wildcat Corpus of Native-and Foreign-accented English: Communicative Efficiency across Conversational Dyads with Varying Language Alignment Profiles. Language and Speech, 53(4), 510–540.