RT list: RT Online Bibliography: September 2012 update

From: Francisco Yus <francisco.yus@ua.es>
Date: Sun Sep 30 2012 - 08:38:20 BST

References updated or added to the RT Online Bibliography
(http://www.ua.es/personal/francisco.yus/rt.html)in September 2012.

Cordially,

Francisco Yus
                           o-----oOo-----o

Albu, E. (2012) “Remarks on metarepresentational negation.” Paper delivered at
Interpreting for Relevance: Discourse and Translation. Warsaw (Poland), September.

Allott, N. (2012) “Behind pragmatic magic: Principles, heuristics, and
inference.” Paper delivered at Interpreting for Relevance: Discourse and
Translation. Warsaw (Poland), September.

Arai, K. (2012) “Advertising, brand image building and weak communication.”
Paper delivered at Interpreting for Relevance: Discourse and Translation. Warsaw
(Poland), September.

Berthelin, S.R. (2012) “Towards a relevance theoretic account of the Iñupiaq
hearsay evidential guuq.” Paper delivered at Interpreting for Relevance:
Discourse and Translation. Warsaw (Poland), September.

Biegajlo, M. (2012) “A relevance-theoretic classification of jokes: A critical
survey.” Paper delivered at Interpreting for Relevance: Discourse and
Translation. Warsaw (Poland), September.

Blakemore, D. and F. Gallai (2012) “Discourse markers in police interpreting:
Illusions of invisibility.” Paper delivered at Interpreting for Relevance:
Discourse and Translation. Warsaw (Poland), September.

Blass, R. (2012) “Particles and strengthening in argumentation: Examples from
German.” Paper delivered at Interpreting for Relevance: Discourse and
Translation. Warsaw (Poland), September.

Boonpaisarnsatit, N. (2011) "A semantic and pragmatic approach to brand naming:
A case study of Thailand's exported food brand names." In: Interdisciplinary
Discourses in Language and Communication (Proceedings of the The Third
International Conference on Language and Communication). Eds. A.J. West, K.
Getkham and J. Singhakowinta, 61-73.
http://lc.nida.ac.th/download/proceeding_iclc2011.pdf

Borthen, K., S. Rix Berthelin and G. Thomassen (2012) “Implicatures in authentic
conversations.” Paper delivered at Interpreting for Relevance: Discourse and
Translation. Warsaw (Poland), September.

Carston, R. (2012) "Metaphor, hyperbole and simile: A pragmatic approach."
Language and Cognition 3(2): 283-312

Carston, R. (2012) “Loose uses of language: Continuities and discontinuities.”
Paper delivered at Interpreting for Relevance: Discourse and Translation. Warsaw
(Poland), September.

Clark, B. (forthcoming) Relevance Theory. Cambridge: Cambridge University Press.

Debowska-Kozlowska, K. (2012) “Processing and evaluating a counter-argument:
Relevance theory and epistemic vigilance.” Paper delivered at Interpreting for
Relevance: Discourse and Translation. Warsaw (Poland), September.

Dynel, M. (2012) “What RT cannot do, IR can: on the incremental interpretation
of jokes in (non)relevance-theoretic terms.” In: Relevance Theory. More than
Understanding. Eds. Ewa and Agnieszka Piskorska. New Castle upon Tyne:
Cambridge Scholars Publishing, 147-166.

Fretheim, T. (2012) “Relevance Theory and direct reference philosophy: a
suitable match?.” In: Relevance Theory. More than Understanding. Eds. Ewa and
Agnieszka Piskorska. New Castle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 331-351.

Fretheim, T. (2012) “Instead.” Paper delivered at Interpreting for Relevance:
Discourse and Translation. Warsaw (Poland), September.

Jagoe, C. (2012) “Schizophrenia and metarepresentational abilities in
conversation: a preliminary analysis of question interpretation from a
Relevance-theoretic perspective.” In: Relevance Theory. More than Understanding.
Eds. Ewa and Agnieszka Piskorska. New Castle upon Tyne: Cambridge Scholars
Publishing, 261-278.

Jagoe, C. (2012) “Defining pragmatic ability and disability in acquired
communication disorders: Clinical reflections on the potential insights from
relevance theory.” Paper delivered at Interpreting for Relevance: Discourse and
Translation. Warsaw (Poland), September.

Kajiura, K. (2012) “Adjective and ad hoc concepts.” Paper delivered at
Interpreting for Relevance: Discourse and Translation. Warsaw (Poland), September.

Linde-Usiekniewicz, J. (2012) “Cognitive environment and information structure.”
Paper delivered at Interpreting for Relevance: Discourse and Translation. Warsaw
(Poland), September.

Mazzarella, D. (2012) “Associative vs. inferential approaches to pragmatics.”
Paper delivered at Interpreting for Relevance: Discourse and Translation. Warsaw
(Poland), September.

Muszyn'ska, A. (2012) “Non-echoic sarcasm: a distinction from irony within
Relevance Theory.” In: Relevance Theory. More than Understanding. Eds. Ewa and
Agnieszka Piskorska. New Castle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 225-244.

Nakai, N. (2012) “On the way Japanese NPs represent (IN)DEFINITENESS: Formal
features and interpretation.” Paper delivered at Interpreting for Relevance:
Discourse and Translation. Warsaw (Poland), September.

Needham-Didsbury, I. (2012) “Metaphorical language in psychotherapy.” Paper
delivered at Interpreting for Relevance: Discourse and Translation. Warsaw
(Poland), September.

Niculescu-Gorpin, A.-G. (2012) “English lexical borrowings in Romanian online
newspapers. A relevance-theoretic approach.” Paper delivered at Interpreting for
Relevance: Discourse and Translation. Warsaw (Poland), September.

Nome, A. (2012) “Norwegian translations of allors: A relevance-theoretic
account.” In: Relevance Theory. More than Understanding. Eds. Ewa and Agnieszka
Piskorska. New Castle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 75-91.

Nome, A. (2012) “Connectives in translation.” Paper delivered at Interpreting
for Relevance: Discourse and Translation. Warsaw (Poland), September.

Nowik-Dziewicka, E.K. (2012) “Banter and the echo/pretence distinction.” In:
Relevance Theory. More than Understanding. Eds. Ewa and Agnieszka Piskorska.
New Castle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 245-257.

Nowik-Dziewicka, E. (2012) “Lexical pragmatics: The case of Polish diminutives.”
Paper delivered at Interpreting for Relevance: Discourse and Translation. Warsaw
(Poland), September.

Olmos, S. (2012) “Spanish pero 'but' as a marker of contrast and its relation
with focalising particles.” In: Relevance Theory. More than Understanding. Eds.
Ewa and Agnieszka Piskorska. New Castle upon Tyne: Cambridge Scholars
Publishing, 93-114.

Oswald, S. (2012) “Modular competition: When understanding gets in the way of
reasoning and evaluating.” Paper delivered at Interpreting for Relevance:
Discourse and Translation. Warsaw (Poland), September.

Padilla Cruz, M. (2012) “Cautious optimism in second language learning, or how
to make L2 learners more competent hearers.” In: Relevance Theory. More than
Understanding. Eds. Ewa and Agnieszka Piskorska. New Castle upon Tyne:
Cambridge Scholars Publishing, 279-303.

Padilla Cruz, M. (2012) “Why may secondary interjections have different
meanings? A relevance-theoretic proposal.” Paper delivered at Interpreting for
Relevance: Discourse and Translation. Warsaw (Poland), September.

Piskorska, A. (2012) “Humour or horror? On propositional attitudes in humorous
discourse.” In: Relevance Theory. More than Understanding. Eds. Ewa and
Agnieszka Piskorska. New Castle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 183-197.

Piskorska, A. (2012) “Irony, pretence and international affairs.” Paper
delivered at Interpreting for Relevance: Discourse and Translation. Warsaw
(Poland), September.

Recanati, F. (2010) Truth-Conditional Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
http://cpr.nicod.free.fr/Texte/TCP.pdf

Ruiz-Moneva, M.A. (2012) “Code and inference in the expression of irony in
Orwell’s Animal Farm and its translation into Spanish.” Paper delivered at
Interpreting for Relevance: Discourse and Translation. Warsaw (Poland), September.

Sak-Wernicka, J. (2012) “The guru effect in blind people’s comprehension.” Paper
delivered at Interpreting for Relevance: Discourse and Translation. Warsaw
(Poland), September

Saldanha, A.S. (2012) “Ways of interpreting various types of discourse: Slang
and taboo language in Portuguese translated literature.” Paper delivered at
Interpreting for Relevance: Discourse and Translation. Warsaw (Poland), September.

Sax, D.J. (2012) “Utterances “in statu nascendi” and inferences “on the fly”
(confronting “thematic-rhematic structure” with relevance-driven information
structure in Polish).” Paper delivered at Interpreting for Relevance: Discourse
and Translation. Warsaw (Poland), September.

Schröder, H. (2012) “The two procedural aspects of clause chaining in Toposa.”
Paper delivered at Interpreting for Relevance: Discourse and Translation. Warsaw
(Poland), September.

Schröder, M.C. (2012) “The “third lexical process”: The creation of neologisms.”
Paper delivered at Interpreting for Relevance: Discourse and Translation. Warsaw
(Poland), September.

Sellevold, K. (2012) “Style as linguistic resemblance. Translating the
“disjoynted, broken and gadding” style of the Essais.” In: Relevance Theory.
More than Understanding. Eds. Ewa and Agnieszka Piskorska. New Castle upon
Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 307-315.

Solska, A. (2012) “Relevance-theoretic comprehension procedure and processing
multiple meanings in paradigmatic puns.” In: Relevance Theory. More than
Understanding. Eds. Ewa and Agnieszka Piskorska. New Castle upon Tyne:
Cambridge Scholars Publishing, 167-182.

Solska, A. (2012) “Appealing and appalling: Puns and degrees of relevance.”
Paper delivered at Interpreting for Relevance: Discourse and Translation. Warsaw
(Poland), September

Stolarek, J. (2012) “Poetic effects in relevance theory – literary criticism
from a relevance theoretic perspective.” Paper delivered at Interpreting for
Relevance: Discourse and Translation. Warsaw (Poland), September.

Strey, C. (2012) “The influence of words of emotions in dialogues: An
interdisciplinary perspective.” Paper delivered at Interpreting for Relevance:
Discourse and Translation. Warsaw (Poland), September.

Szehidewicz, E. (2012) “Relevance theory and psychotherapeutic discourse
analysis.” Paper delivered at Interpreting for Relevance: Discourse and
Translation. Warsaw (Poland), September.

Szymczak, P. (2012) “Whose line is it anyway? A Jewish translation of the New
Testament as a challenge to the notion of foreignization as an inert context
marker.” In: Relevance Theory. More than Understanding. Eds. Ewa and Agnieszka
Piskorska. New Castle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 317-328.

Talaga, D. (2012) Searching for relevance: Finnegans Wake in Polish.” Paper
delivered at Interpreting for Relevance: Discourse and Translation. Warsaw
(Poland), September.

Unger, C. (2012) “Epistemic vigilance and the function of procedural indicators
in communication and comprehension.” In: Relevance Theory. More than
Understanding. Eds. Ewa and Agnieszka Piskorska. New Castle upon Tyne:
Cambridge Scholars Publishing, 45-73.

Unger, C. (2012) “A relevance theory account of allegory.” Paper delivered at
Interpreting for Relevance: Discourse and Translation. Warsaw (Poland), September.

Vizcaíno-Ortega, F. and M. Cabrera-Abreu (2012) “Relevance and attribution in
the intonation of Gran Canaria Spanish interrogatives.” Journal of Pragmatics
44(10): 1219-1239.

Walaszewska, E. (2012) “The relevance of Aristotle for Relevance Theory: the
case of metaphor.” In: Relevance Theory. More than Understanding. Eds. Ewa
Walaszewska and Agnieszka Piskorska. New Castle upon Tyne: Cambridge Scholars
Publishing, 353-366.

Walaszewska, E. (2012) “Lexical cloning and relevance theory.” Paper delivered
at Interpreting for Relevance: Discourse and Translation. Warsaw (Poland),
September.

Walaszewska, E. and A. Piskorska (eds.)(2012) Relevance Theory. More than
Understanding. Advances in Pragmatics and Discourse Analysis Series. New Castle
upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.

White, H.D. (2012) “Relevance theory can explain the distribution of judgments
in document retrieval.” Paper delivered at Interpreting for Relevance: Discourse
and Translation. Warsaw (Poland), September

Wiechecka, A. (2012) “Linguistic (mis)behaviour? On marked and unmarked
impoliteness.” In: Relevance Theory. More than Understanding. Eds. Ewa
Walaszewska and Agnieszka Piskorska. New Castle upon Tyne: Cambridge Scholars
Publishing, 201-224.

Wilson, D. (2012) “Modality and the conceptual-procedural distinction.” In:
Relevance Theory. More than Understanding. Eds. Ewa Walaszewska and Agnieszka
Piskorska. New Castle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 23-43.

Wilson, D. (2012) “The explicit-implicit distinction revisited.” Paper delivered
at Interpreting for Relevance: Discourse and Translation. Warsaw (Poland),
September.

Yus, F. (2012) “Relevance, humour and translation.” In: Relevance Theory. More
than Understanding. Eds. Ewa Walaszewska and Agnieszka Piskorska. New Castle
upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 117-145.

Yus, F. (2012) “Putting relevance at centre stage in all research on human
activity on the Internet.” Paper delivered at Interpreting for Relevance:
Discourse and Translation. Warsaw (Poland), September.

Zegarac, V. (2012b) “U-Pragmatics and E-Pragmatics: Making a case for
I-Pragmatics.” Paper delivered at Interpreting for Relevance: Discourse and
Translation. Warsaw (Poland), September.

Zralka, E.(2012) “Translator and manifestation of intentions - same or different
from the author’s? Cases of manipulation in the translation of British press
articles of 1965-1989.” Paper delivered at Interpreting for Relevance: Discourse
and Translation. Warsaw (Poland), September.
Received on Sun Sep 30 08:38:33 2012

This archive was generated by hypermail 2.1.8 : Sun Sep 30 2012 - 08:39:46 BST