The following paper, together with Dan Sperber's Metarepresentations in an Evolutionary Perspective, provide background to Dan Sperber & Deirdre Wilson's talk:
METAREPRESENTATION IN
LINGUISTIC COMMUNICATION
Deirdre Wilson
(In D. Sperber (ed.)
2000 Metarepresentations. OUP, Oxford)
1. Introduction
Several strands of research on
metarepresentation have a bearing on the study of linguistic communication. On
the whole, there has been little interaction among them, and the possibility of
integrating them with an empirically plausible pragmatic theory has not been
much explored. This paper has two main aims: to illustrate the depth and
variety of metarepresentational abilities deployed in linguistic communication,
and to argue that a pragmatic account of these abilities can both benefit from
and provide useful evidence for the study of more general metarepresentational
abilities.
A
metarepresentation is a representation of a representation: a higher-order
representation with a lower-order representation embedded within it. The
different strands of research on metarepresentation that have a bearing on the
study of linguistic communication vary in the type of metarepresentations
involved and the use to which they are put. First, there is the philosophical
and psychological literature on mindreading (or “theory of mind”), which deals
with the ability to form thoughts about attributed thoughts
(Carruthers and Smith 1996; Davies and Stone 1995a, 1995b; Whiten 1991).
Suppose a child sees a ball being put into a box. Having formed the thought in
(1), he may go on, by observing his companions, to form thoughts of the type in
(2):
(1) The
ball is in the box.
(2)
a. John thinks the ball is in the
box.
b. John thinks the ball is not in the box.
c. John thinks Sue thinks the ball is in the
box.
d. John thinks Sue thinks the ball is not in the
box.
There is a now a substantial body of work on how
this metapsychological ability develops and how it may break down. It may be
present to varying degrees. People may differ, for example, in their ability to
attribute to others beliefs incompatible with their own. A child who believes
(1) and lacks this ability would be limited to the metarepresentations in (2a)
and (2c). A child with first-order “theory of mind” could attribute to others
beliefs that differ from his own (as in (2b)); and one with second-order
“theory of mind” could attribute to others beliefs about the beliefs of others
which differ from his own (as in (2d)) (Astington, Harris and Olson 1988; Fodor
1992; Frye and Moore 1991; Gopnik and Wellman 1992; Leslie 1987; Lewis and
Mitchell 1994; Scholl and Leslie 1999; Smith & Tsimpli 1995). Autistic
people are typically said to be lacking in first- or second-order
metapsychological abilities of this type (Baron-Cohen 1995; Baron-Cohen, Leslie
and Frith 1985; Baron-Cohen, Tager-Flusberg and Cohen 1993; Happé 1993, 1994;
Leslie 1991).
Second, there is the
Gricean pragmatic literature on the attribution of speaker meanings. Grice
shifted attention away from a code model of communication and towards an
inferential account in which the formation and recognition of communicators'
intentions was central. Thanks to his work, the idea that verbal comprehension
is a form of mindreading has been relatively uncontroversial in pragmatics for
more than thirty years (Bach and Harnish 1979; Davis 1991; Kasher 1998; Grice
1989; Levinson 1983; Neale 1992; Sperber and Wilson 1986/95). Grice treats the
comprehension process as starting from a metarepresentation of an attributed
utterance and ending with a metarepresentation of an attributed thought.
Suppose Mary says (3) to Peter:
(3) You
are neglecting your job.
In understanding her utterance, Peter might
entertain a series of metarepresentations of the type in (4):
(4) a. Mary said, "You are
neglecting your job."
b. Mary said that I am neglecting my job.
c. Mary believes that I am neglecting my job.
d. Mary intends me to believe that I am
neglecting my job.
e. Mary intends me to
believe that she intends me to believe that I am neglecting my job.
Unlike the literature on mindreading, the
Gricean pragmatic literature deals with the specific metacommunicative ability
to attribute speaker meanings on the basis of utterances. It might thus be seen
as forming a bridge between the literature on mindreading and the
philosophical, literary and linguistic literature on quotation, which is the
third strand of research on metarepresentation that I will look at here.
The literature on
quotation is mainly concerned with utterances about attributed
utterances. Unlike the Gricean pragmatic literature, it deals with a type
of metarepresentation used not identifying the speaker’s meaning but as part
of the speaker’s meaning. For example, Peter might report Mary’s utterance
in (3) in one of the following ways:
(5) a. Mary said to me, "You are
neglecting your job."
b. Mary told me I was not working hard enough.
c. According to Mary, I am “neglecting” my work.
d. Mary was pretty rude to me. I am neglecting
my job!
(5) illustrates the four main types of quotation
discussed in the literature: direct quotation, as in (5a), indirect quotation,
as in (5b), mixed direct and indirect quotation, in (5c), and free indirect
quotation, in (5d). Here, both the higher-order representation and the
lower-order representations are utterances, and both are components of the
speaker’s meaning: they are part of what Peter intends to communicate by
uttering (5a-d) (Cappelen and Lepore 1997a; Coulmas 1986; Davidson 1968/1984,
1979/1984; McHale 1978; Noh 1998a; Partee 1973; Saka 1998).
So
far, all the lower-order representations I have looked at have been attributed
utterances or thoughts. There is a further, more disparate literature on
non-attributive representations of a more abstract nature, linguistic, logical
or conceptual. Consider the examples in (6):
(6) a. 'Dragonflies are beautiful' is a
sentence of English.
b. ‘Shut up’ is rude.
c. It’s true that tulips are flowers.
d. Roses and daisies are flowers entails
that roses are flowers.
e. I like the name 'Petronella'.
f. 'Abeille' is not a word of English.
g. Tulip implies flower.
Here the higher-order representation is an utterance
or thought and the lower-order representation is an abstract
representation: for example, a sentence type, as in (6a), an utterance
type, as in (6b), a proposition, as in (6c-d), a name, as in (6e), a word, as
in (6f), or a concept, as in (6g). Such cases have been approached from a
variety of perspectives: for example, the philosophical literature on quotation
includes some discussion of non-attributive mentions of words or
concepts (see also Garver 1965); and the ability to make grammaticality
judgements, to think about sentence or utterance types, or to consider
evidential or entailment relations among propositions or thought-types, has
given rise to a substantial experimental and developmental literature (Gombert
1990; Morris and Sloutsky 1998; Overton 1990).
Metarepresentation,
then, involves a higher-order representation with a lower-order representation
embedded inside it. The higher-order representation is generally an utterance
or a thought. Three main types of lower-order representation have been
investigated: public representations, e.g. utterances; mental
representations, e.g. thoughts; and abstract representations, e.g.
sentences, propositions. How do these metarepresentational abilities fit
together, with each other and with the architecture of the mind? I will argue
that it is worth considering them together and attempting to integrate them
with an empirically plausible pragmatic theory. In section 2, I will consider
how the Gricean metacommunicative ability used in attributing speaker meanings
might fit with the more general metapsychological abilities studied in the
literature on mindreading, and argue that some of Grice’s assumptions about
pragmatics must be modified if a serious attempt at integration is to be made.
In section 3, I will sketch a pragmatic theory which might fit better with
existing research on mindreading. In section 4, I will show how this theory
might help with the analysis of quotation and other types of linguistic
metarepresentation.
2. Gricean pragmatics and mindreading
Grice sees both communicator and audience as
deeply involved in metarepresentation: the communicator in metarepresenting the
thoughts she wants to convey, the audience in metarepresenting the
communicator’s intentions. Clearly, this metacommunicative ability has a lot in
common with the more general mindreading ability illustrated in (2). It is
conceivable that there is no difference between them, and that the ability to
identify speaker meanings is nothing but the general mindreading ability
applied to a specific, communicative domain. Arguably, this is the approach
that Grice himself would have favoured (see Sperber, this volume). An
alternative hypothesis is that the metacommunicative ability is a
specialisation of the more general mindreading ability, developed for use in
the communicative domain. This possibility is currently being explored in work
on relevance theory, and is the one I will develop here (Sperber 1996, this
volume; Origgi and Sperber, in press).
If either of these
possibilities is to be seriously investigated, however, some of Grice’s
pragmatic assumptions will have to be dropped. His framework does not fit
straightforwardly with existing research on mindreading, for several reasons.
In the first place, his conception of communication involves, if anything, not
too little metarepresentation but too much. For a Gricean speaker’s meaning to
be conveyed, the speaker’s intentions must be not merely recognised but
transparent, in a sense that seems to be definable only in terms of an infinite
series of metarepresentations. The speaker must not only (a) intend to inform
the hearer of something, and (b) intend the hearer to recognise this
informative intention, but (c) intend the hearer to recognise the higher-order
intention in (b), and so on ad infinitum. In other words, for a speaker’s
meaning to be conveyed, the speaker’s informative intention – and every
contextual assumption needed to identify it – must become mutually known (Recanati
1986; Schiffer 1972; Searle 1969; Smith 1982; Sperber and Wilson 1986/1995).
However theoretically justified this conclusion, it creates a practical
problem: it is hard to see how an infinite series of metarepresentations could
ever be mentally represented . The search for a definition of speaker meaning
that would simultaneously satisfy the theoretical requirement of transparency
and the practical requirement of psychological plausibility was a major
preoccupation of early inferential accounts (Clark and Carlson 1981; Clark and
Marshall 1981; Garnham and Perner 1990; Gibbs 1987; Sperber and Wilson 1986,
1987, 1990a).
A
second problem is that Grice seems to have thought of meaning attribution as
involving a form of conscious, discursive reasoning quite unlike the
spontaneous inferences deployed in mindreading. Here is his “working out
schema” for the identification of conversational implicatures (Grice 1975, 50):
Grice’s “working out schema” for conversational
implicatures:
(a) He has said that p.
(b) There is no reason
to suppose that he is not observing the maxims, or at least the CP [=
Co-operative Principle].
(c) He could not be
doing this unless he thought that q.
(d) He knows (and knows
that I know that he knows) that I can see that the supposition that he thinks
that q is required.
(e)
He has done nothing to stop me thinking that q.
(f)
He intends me to think, or is at least willing to allow me to think, that q.
(g)
And so he has implicated that q.
It is hard to imagine even adults going through
such lengthy chains of inference in the attribution of speaker meanings. Yet
preverbal infants seem to be heavily involved in inferential communication, as
the following example (from a 14-month-old infant) shows:
Mother
enters the room holding a cup of tea. Paul turns from his playpen in her
direction and obviously sees it. (i) He cries vestigially and so attracts his
mother’s attention; immediately he points toward her and smacks his lips
concurrently. [Paul’s way of asking for food or drink.]
Mother: No, you can’t have
this one, it’s Andy’s.
Mother
gives me [i.e. Andy Lock, the observer of the incident] the cup of tea, and I
put it on the mantelpiece to cool. Paul crawls across to me and grasps my
knees. (ii) I turn to look at him; he looks toward the mantelpiece and points,
turns back to me, continues to point, and smacks his lips. (Lock 1980, 95-6).
Surveying a range of examples of this type, and
noting the presence of such typical features of inferential communication as
attracting the audience’s attention, pointing, gaze alternation, and ritualised
gestures such as lipsmacking and vestigial crying, Bretherton (1991, 57)
concludes:
I
suggest that the most parsimonious explanation of these phenomena is that, by
the end of the first year, infants have acquired a rudimentary ability to
impute mental states to self and other … and, further, that they have begun to
understand that one mind can be interfaced with another through conventional or
mutually comprehensible signals.
While it is easy to accept that preverbal
infants engage in inferential communication, it is hard to imagine them going
through the sort of conscious, discursive reasoning illustrated in Grice’s “working
out schema”.
In
fact, the problem is more serious. Gricean pragmatics substantially
underestimates the amount of inference involved in linguistic communication. As
the “working out schema” shows, Grice saw the starting point for inferential
comprehension as the recovery of a literal meaning (or “what is said”), which
was determined independently of speakers’ intentions. Yet there is good
evidence that speakers’ intentions help to determine not only what is
implicated but also “what is said”. This is most obvious in disambiguation and
reference resolution, but (as I will show in later sections) there is a very
wide range of further cases in which sentence meaning substantially
underdetermines “what is said” (Carston 1988, 1998; Recanati 1989, 1999; Sperber
and Wilson 1986/1995, 1998b; Wilson and Sperber, in preparation). To
accommodate these, Grice’s “working out schema” for implicatures would have to
be supplemented with further schemas designed to deal with disambiguation,
reference assignment, and other linguistically underspecified aspects of “what
is said”: for example, resolution of lexically vague expressions, and
interpretation of semantically incomplete expressions like ‘too big’. While
reflective inferences of this type do occur (for example in repairing
misunderstandings or reading the later work of Henry James), disambiguation and
reference assignment are in general intuitive processes which take place below
the level of consciousness, and an adequate pragmatic theory should recognise
this.
The ability to engage in
inferential comprehension plays a role in language acquisition, where there is
experimental evidence that young children attribute speaker intentions in
acquiring lexical meanings. In one study (Tomasello and Kruger 1992), the experimenter
used a novel verb in telling a child what she was about to do. She then
performed an apparently accidental action (marked by saying “Whoops”), and an
apparently intended action (marked by saying “There!” and looking pleased.).
The child assumed that the verb described the apparently satisfactory action
rather than the apparently accidental one. Bloom (1997: 10), who surveys a
variety of examples of this type, concludes that “even very young children
infer the referential intention of the speaker (through attention to cues that
include line-of-regard and emotional indications of satisfaction) when
determining the meaning of a new word.” As with inferential communication in
preverbal infants, it is easier to think of this as an intuitive rather than a reflective
process.
If
lexical comprehension involves an element of mindreading, the ability of
autistic people to grasp an intended lexical meaning should also be impaired.
Here is an illustration from the autobiography of someone with Asperger’s
syndrome:
[During
my first year at school], we were required to take naps each day. I vividly
remember my teacher announcing, “Children, find your mats and take your nap.” I
refused. Again the teacher called my parents. Again my parents made their way
to the school.
“Liane, why won’t you take
your nap?” my parents wondered of me.
“Because I can’t.”
“You see!” the teacher said
smugly.
“Why can’t you take your nap?”
my parents continued.
“Because I don’t have a mat.”
“You most certainly do have a
mat. There it is in your cubby,” the teacher replied.
“I do not have a mat.”
“You see what I mean?” the
teacher asked my parents. “She is an obstinate child.”
“Why do you say you don’t have
a mat?” the folks asked, not giving up on me.
“That is not a mat. That is a
rug,” I honestly and accurately replied.
“So it is,” said my father.
“Will you take a nap on your rug?”
“If she asks me to,” I said
matter-of-factly ...
I wasn’t trying to be
difficult, I was trying to do the right thing. The trouble was, the teacher
assumed I understood language like other children. I did not. (Willey 1999,
19-20).
But the impairment in Asperger’s syndrome seems
to lie at the intuitive rather than the reflective level. If anything, failures
at the intuitive level are compensated by an increase in the sort of reflective
reasoning envisaged in Grice’s “working out schema”, as the following comment
(from the same writer) suggests:
If
[my husband] were to tell me he was disappointed he had missed me at lunch, I
would wonder if he meant to say he was sad – which is simply regretfully sorry;
unhappy – which is somewhere between mad and sad; disheartened – which is a
lonely sad; mad – which makes you want to argue with someone over what they had
done; angry – which makes you want to ignore the person you are feeling this
way towards; furious – which makes you want to spit; or none of the above. In
order for me really to understand what people are saying I need much more than
a few words mechanically placed together. (Willey 1999, 63)
Here the author describes a conscious attempt to
resolve a lexical vagueness that most people would deal with spontaneously and
unreflectively. This again suggests that the basic metacommunicative capacity
is an intuitive rather than a reflective one.
Grice
himself might not have been opposed to the idea of an intuitive
metacommunicative capacity. What mattered to him was that this capacity –
whether intuitive or reflective – was not code-based but inferential:
The
presence of a conversational implicature must be capable of being worked out;
for even if it can in fact be intuitively grasped, unless the intuition is
replaceable by an argument, the implicature (if present at all) will not count
as a CONVERSATIONAL implicature; it will be a CONVENTIONAL implicature. (Grice
1975, 50)
Grice’s fundamental contribution to pragmatics
was to show that much of verbal comprehension is inferential; but an
empirically plausible pragmatic theory should also be concerned with how the
inference processes go. Here, it is not the intuitions but the “working out
schema” that ought to be replaced.
A
third problem is that, despite the elaborate-looking “working out schema”,
Grice’s framework suggests no explicit procedure for identifying the content of
particular speaker meanings. Grice showed that hearers have certain very
general expectations – which he analysed in terms of a Co-operative Principle
and maxims of truthfulness, informativeness, relevance and clarity – and look
for meanings that satisfy those expectations. But how exactly is this done? How
does the hearer decide, for instance, that someone who uses the word ‘mat’
intends to refer to a rug, or that someone who says “I was disappointed not to
see you” is angry and expects an apology? If we look for guidance to the
“working out schema” for implicatures, we find that the content of the
implicature is introduced at step (c), but no explanation is given of how it is
derived. In fact, the function of the “working out schema” is not to help the
hearer construct a hypothesis about the content of the implicature, but merely
to show how, once constructed, it might be confirmed as part of the speaker’s
meaning. But until we have some idea of how hypotheses about the speaker’s
meaning are constructed, we will be unable to see how the metacommunicative and
metapsychological abilities might fit together.
In
this paper, my main concern is with empirical questions about the role of
metarepresentation in identifying the content of speakers’ meanings. In section
3, I will outline a pragmatic theory – relevance theory – which suggests a
comprehension procedure that might replace Grice’s “working out schema” and
form the basis of a metacommunicative module. As to the theoretical problem of
how to define speaker’s meaning without getting into an infinite regress, Grice
himself proposed a possible way out. He suggested that although full
transparency in communication is not in practice achievable (because of the
infinity of metarepresentations required), communicators might simply deem
it to be achieved (Grice 1982). This has the unfortunate consequence of making
speaker’s meaning an idealisation that is never achieved in real life. At the
end of section 3, I will suggest an alternative solution which avoids this
unfortunate consequence and shows how the theoretical goal of transparency and
the practical goal of psychological plausibility might be reconciled.
3. Relevance theory and communication
Relevance theory (Sperber and Wilson 1986/1995,
1987) is based on a definition of relevance and two general principles: the Cognitive
Principle that human cognition tends to be geared to the maximisation of
relevance; and the Communicative Principle that utterances create
expectations of relevance.
Cognitive
principle of relevance:
Human cognition tends to be geared to the
maximisation of relevance.
Communicative
principle of relevance:
Every
utterance (or other act of inferential communication) communicates a
presumption of its own optimal relevance. (Sperber and Wilson 1986/1995, p.
260)
Relevance is treated as a property of inputs to
cognitive processes and analysed in terms of the notions of cognitive effect
and processing effort. When an input (for example, an utterance) is processed
in a context of available assumptions, it may yield some cognitive effect (for
example, by modifying or reorganising these assumptions). Other things being
equal, the greater the cognitive effects, the greater the relevance of the
input. However, the processing of the input, and the derivation of these
effects, involves some mental effort. Other things being equal, the smaller the
processing effort, the greater the relevance of the input.
It follows from the
Cognitive Principle of Relevance that human attention and processing resources
are allocated to information that seems relevant. It follows from the
Communicative Principle of Relevance (and the definition of optimal relevance
[Sperber and Wilson 1986/1995, 266-78]) that the speaker, by the very act of
addressing someone, communicates that her utterance is the most relevant one
compatible with her abilities and preferences, and is at least relevant enough
to be worth his processing effort. This in turn suggests a comprehension
procedure which might form the basis for a modularised metacommunicative
ability.
Inferential comprehension
starts from the recovery of a linguistically encoded sentence meaning, which is
typically quite fragmentary and incomplete. The goal of pragmatic theory is to
explain how the hearer, using available contextual information, develops this
into a full-fledged speaker’s meaning. The Communicative Principle of Relevance
motivates the following comprehension procedure which, according to relevance
theory, is automatically applied to the on-line processing of attended verbal
inputs. The hearer takes the linguistically decoded sentence meaning; following
a path of least effort in the accessing of contextual information, he enriches
it at the explicit level and complements it at the implicit level, until the
resulting interpretation meets his expectation of relevance; at which point, he
stops:
Relevance-theoretic
comprehension procedure
Follow
a path of least effort in computing cognitive effects.
(a)
Consider interpretations in order of accessibility.
(b)
Stop when your expectation of relevance is satisfied.
The mutual adjustment of explicit content and
implicatures, constrained by expectations of relevance, is the central feature
of relevance-theoretic pragmatics (Carston 1998; Sperber and Wilson 1998b;
Wilson and Sperber, in preparation).
The
expectations of relevance created (and adjusted) in the course of the
comprehension process may be more or less sophisticated. Sperber (1994)
discusses three increasingly sophisticated strategies, each requiring an extra
layer of metarepresentation, which might correspond to stages in pragmatic
development. The simplest strategy is one of Naïve Optimism. A Naively Optimistic
hearer looks for an interpretation that seems relevant enough: if he finds one,
he assumes that it was the intended one and attributes it as a speaker’s
meaning; if he does not, he has no further resources, and communication will
fail. In Sperber's terms, a Naively Optimistic hearer assumes that the speaker
is both competent and benevolent: competent enough to avoid misunderstanding,
and benevolent enough not to lead him astray. Suppose a mother tells her child:
(7) I’ll
write you a letter.
‘Write you a letter’ may mean write a letter
of the alphabet for you, write a message for you, or write a
message to you. The mother has spoken competently if the first
interpretation that her son finds relevant enough is the intended one; she has
spoken benevolently if this interpretation not only seems relevant but is
genuinely so. A Naively Optimistic hearer has no need to think about the
speaker’s thoughts in identifying the speaker’s meaning: the only time he needs
to metarepresent the speaker's thoughts is when, having found an acceptable
interpretation, he concludes that it is the intended one.
A more complex strategy,
which requires an extra degree of metarepresentation, is one of Cautious
Optimism. A Cautiously Optimistic hearer assumes that the speaker is
benevolent, but not necessarily competent. Instead of taking the first
interpretation he finds relevant enough and attributing it as the speaker’s
meaning, he can ask himself on what interpretation the speaker might have
thought her utterance would be relevant enough. This extra layer of
metarepresentation allows him to avoid misunderstanding in two types of case
where a Naively Optimistic hearer would fail:
The first is the case of
accidental relevance. An utterance is accidentally relevant when the
first interpretation that seems relevant enough to the hearer is not the
intended one. Suppose that – for reasons his mother could not plausibly have
foreseen – the first interpretation of (7) that the child finds relevant enough
is one on which his mother is offering to help him practise his handwriting. A
Naively Optimistic hearer would accept this as the intended interpretation. A
Cautiously Optimistic hearer would be able to consider whether his mother could
have expected her utterance, on this interpretation, to be relevant enough to
him.
An utterance may also be
accidentally irrelevant. An obvious case is when someone mistakenly
tells you something you already know. Another arises with slips of the tongue.
Suppose Mary tells Peter:
(8) I've
been feeding the penguins in Trafalgar Square.
A Naively Optimistic hearer would restrict
himself to the linguistically encoded meaning, would be unable to find an
acceptable interpretation, and communication would fail. By adopting a strategy
of Cautious Optimism, and asking himself on what interpretation Mary might
have thought her utterance would be relevant enough to him, Peter may
conclude that she meant to say 'pigeon' instead of 'penguin'. Clearly, most
ordinary hearers are capable of this.
While a Cautiously Optimistic
hearer can deal with speaker incompetence, his assumption of speaker
benevolence may still lead him astray. The strategy of Sophisticated
Understanding allows hearers to cope with the fact that speakers are not always
benevolent: they may intend an interpretation to seem relevant enough
without in fact being so. For example, in saying (8), Mary may be lying about
where she has been. A Cautiously Optimistic hearer might be able to cope with
her slip of the tongue, but only if he does not realise she is lying: a
benevolent communicator could not intend to inform him of something she knows
to be false. Using the strategy of Sophisticated Understanding, Peter may be
able to identify Mary’s meaning even if he knows she is lying, by asking
himself under what interpretation she might have thought he would think
her utterance was relevant enough. In identifying the intended interpretation,
he therefore has to metarepresent Mary's thoughts about his thoughts. Most
adult speakers are capable of this.
To
sum up. A Naively Optimistic hearer need not metarepresent the speaker's
thoughts at all in identifying the speaker’s meaning: he simply takes the first
interpretation that seems relevant enough and treats it as the intended one. A
Cautiously Optimistic hearer considers what interpretation the speaker might
have thought would be relevant enough: at the cost of an extra layer of
metarepresentation, he can cope with cases where the speaker tries to be
relevant enough, but fails. Finally, a hearer using the strategy of
Sophisticated Understanding considers what interpretation the speaker might
have thought he would think was relevant enough; at the cost of a further
layer of metarepresentation, he can cope with deceptive cases in which nothing
more than the appearance of relevance is attempted or achieved (see Sperber,
this volume, for discussion).
These
strategies have implications for the development of the metacommunicative
ability. A child starting out as a Naive Optimist should make characteristic
mistakes in comprehension (in disambiguation and reference assignment, for
example), and there is some experimental evidence for this (Bezuidenhout and
Sroda 1996, 1998). Roughly speaking, the move from Naive Optimism to Cautious
Optimism coincides with the acquisition of first-order “theory of mind”, and
there should also be implications for verbal comprehension in people with
autism and Asperger’s syndrome (Leslie and Happé 1989; Happé 1993; for general
discussion of the relation between relevance theory and mindreading, see Nuti,
in preparation).
At the end of section 2,
I pointed out an undesirable consequence of Grice’s solution to the
infinite-regress problem. On his account, transparency in communication,
although deemed to be achieved, is never in fact achievable, so that
full-fledged communication never occurs. Relevance theory suggests an
alternative definition of communication that avoids this unfortunate
consequence. The first step is to replace the notion of mutual knowledge (or
mutual belief) with a notion of mutual manifestness (Sperber and Wilson
1986/95, chapter 1, section 8). Manifestness is a dispositional notion which is
weaker than knowledge (or belief) in just the required way:
Manifestness
An
assumption is manifest to an individual at a given time iff he is capable at
that time of mentally representing it and accepting its representation as true
or probably true.
An assumption cannot be known or believed
without being explicitly represented;1 but it can be manifest to an
individual if it is merely capable of being non-demonstratively inferred. By
defining communication in terms of a notion of mutual manifestness, the
theoretical requirement of transparency and the practical requirement of
psychological plausibility can be reconciled. (For discussion of mutual
knowledge versus mutual manifestness, see Garnham and Perner 1990; Sperber and
Wilson 1990a.)
Relevance theory
analyses inferential communication in terms of two layers of intention: (a) the
informative intention to make a certain set of assumptions manifest (or
more manifest) to the audience, and (b) the communicative intention to
make the informative intention mutually manifest (Sperber and Wilson 1986/95,
chapter 1, sections 9-12):
Ostensive-inferential
communication
The
communicator produces a stimulus which makes it mutually manifest to
communicator and audience that the communicator intends, by means of this
stimulus, to make manifest or more manifest to the audience a set of
assumptions I.
When the stimulus is an utterance, the content
of the speaker’s meaning is the set of assumptions I embedded under the
informative intention. As long as the informative intention is made mutually
manifest, transparency is achieved. An infinite series of metarepresentations
is available in principle; however, it does not follow that each assumption in
the series must be mentally represented. Which metarepresentations are actually
constructed and processed in the course of interpreting a given utterance is an
empirical question. On this account, the attribution of a full-fledged
speaker’s meaning involves a fourth-order metarepresentation of the type shown
in (4e) above: she intends me to believe that she intends me to believe. This
is complex enough to suggest a modularised metacommunicative ability, but
finite enough to be implemented.
. In
this section, I have outlined a comprehension procedure which might form the
basis for a modularised metacommunicative ability, itself a sub-part of the
more general metapsychological ability, or “theory of mind”. The procedure is
governed by an expectation of relevance created and adjusted in the course of
the comprehension process, which may be more or less sophisticated, with
implications for development and breakdown. In the next section, I will turn to
the content of the speaker’s meaning (that is, the set of assumptions I
embedded under the informative intention) and show that this may also contain a
metarepresentational element which is very rich and varied.
4. Relevance theory and linguistic
metarepresentation
4.1 Resemblance in linguistic
metarepresentation.
As noted above, the literature on quotation is
mainly concerned with utterances about attributed utterances, such as those in
(5) (repeated below):
(5) a. Mary said to me, "You are
neglecting your job."
b. Mary told me I was not working hard enough.
c. According to Mary, I am “neglecting” my work.
d. Mary was pretty rude to me. I am neglecting
my job!
Direct quotation, as in (5a), has been linked by
different analysts to a variety of related phenomena: demonstrations,
pretences, play-acting, mimesis, and non-serious actions. (Clark and Gerrig
1990; Recanati 1999; Sternberg 1982a; Walton 1990). When a literary example
such as (9) is read out on the radio, it is easy to see why direct quotation
has been treated as belonging to “a family of nonserious actions that includes
practising, playing, acting and pretending” (Clark and Gerrig 1990, 766):
(9) “Out of the
question”, says the coroner. “You have heard the boy. ‘Can't exactly say’ won't
do, you know. We can't take that in a court of justice, gentlemen. It's
terrible depravity. Put the boy aside.” (Dickens: Bleak House, Penguin
Classic 1996, p. 177)
Similar claims have been
made for free indirect quotation, as in (5d).
However, if we are
interested in a notion of metarepresentation that extends to the full range of
cases, public, mental and abstract, these analyses will not do. It is hard to
see how notions such as pretence, mimesis and play-acting, which apply to
public representations, can help with cases where the lower-order
representation is chosen for its content or abstract properties: for example,
the indirect speech report in (5b), the non-attributive mentions in (6), or
indirect reports of thought such as (10):
(10) What, reduced to
their simplest reciprocal form, were Bloom's thoughts about Stephen's thoughts
about Bloom and Bloom's thoughts about Stephen's thoughts about Bloom's
thoughts about Stephen? He thought that he thought that he was a jew whereas he
knew that he knew that he knew that he was not. (Joyce: Ulysses, Bodley
Head, 1960, p. 797)
Nor do they help with cases where the
higher-order representation is mental rather than public, as in the mental
attributions of utterances or thoughts that underlie the metapsychological and
metacommunicative abilities (cf. (2) and (4) above). What is worth retaining
from these analyses is the idea that that quotation involves the exploitation
of resemblances. I will argue that all varieties of metarepresentation, public,
mental and abstract, can be analysed in terms of a notion of representation
by resemblance, leaving the way open to a unified account.
In
some of the literature on quotation, it has been assumed that identity rather
than resemblance is the normal or typical case. Direct quotations are treated
as verbatim reproductions of the original utterance, and indirect quotations as
reproductions of its content. (For discussion, see Cappelen and Lepore 1997a,
1997b; Davidson 1968/1984, 1979/1984; Noh 1998a; Saka 1998). This assumption is
too strong. In many cases, indirect quotation involves paraphrase, elaboration,
or exaggeration rather than strict identity of content. For example, (5b) is a
paraphrase of the original in (3), and it might be used to report a more
remotely related utterance such as (11), which merely contextually implies or
implicates that Peter is neglecting his job:
(11) You
spend too much time at the theatre.
Particularly in academic circles, where even
typographical errors are often reproduced verbatim, the idea that direct
quotation is based on resemblance rather than identity may be harder to accept.
But the degree of accuracy required in verbatim reporting depends on culture
and circumstance (reproduction of phonetic features, hesitations,
mispronunciations and repairs may or may not be relevant). Moreover, not all
direct quotation is verbatim, as the following examples show:
(12)
a. Descartes said, “I think,
therefore I am.”
b. I looked at John and he's like, “What are you
saying?”
c. And so the kid would
say, “Blah blah blah?” [tentative voice with rising intonation] and his father
would say “Blah blah blah” [in a strong blustery voice], and they would go on
like that. (Clark and Gerrig 1990, 780)
d. And I said, “Well, it
seemed to me to be an example of this this this this this this and this and
this”, which it was you know. (Clark and Gerrig 1990, 780)
(12a) is a translation; the expression “he's
like” in (12b) indicates that what follows should not be taken as a verbatim
reproduction; and in (12c) and (12d) the expressions “blah blah blah” and “this
this this” indicate very loose approximations indeed. (For discussion, see
Clark and Gerrig 1990; Coulmas 1986; Gutt 1991; Wade and Clark 1993.)
A quotation, then, must
merely resemble the original to some degree. Resemblance involves shared
properties. As the above examples suggest, the resemblances may be of just any
type: perceptual, linguistic, logical, mathematical, conceptual,
sociolinguistic, stylistic, typographic. Typically, direct quotation, as in
(5a), increases the salience of formal or linguistic properties, and indirect
quotation, as in (5b), increases the salience of semantic or logical
properties. We might call these resemblance metalinguistic, on the one
hand, and interpretive, on the other (Sperber and Wilson 1986/95, chap
4, sections 7-9; Noh 1998a; Wilson and Sperber 1988b). Mixed quotation, as in
(5c), exploits both metalinguistic and interpretive resemblances, while reports
of thought, and metarepresentations of thought in general, are typically
interpretive.
Interpretive resemblance
is resemblance in content: that is, sharing of implications. Two
representations resemble each other (in a context) to the extent that they
share logical and contextual implications. The more implications they have in
common, the more they resemble each other. Identity is a special case of
resemblance, in which two representations share all their implications in every
context. In interpreting a quotation, or more generally a linguistic
metarepresentation, the hearer must make some assumption about the type and
degree of resemblance involved. According to the relevance-theoretic
comprehension procedure, he should not expect strict identity between
representation and original: following a path of least effort, he should start
with the most salient hypothesis about the intended resemblances, compute
enough implications to satisfy his expectation of relevance, then stop.
Resemblance, rather than identity, is the normal or typical case (Gibbs 1994;
Sperber and Wilson 1990b, 1998; Wilson and Sperber, in preparation).
Developmental studies of
quotation have provided useful data on the production side, tracing the
development of propositional-attitude verbs such as ‘think’, ‘want’, ‘hope’,
‘fear’, for example (Bartsch and Wellman 1995; Bretherton and Beeghly 1982;
Wellman 1990). Here I will look mainly at the comprehension side, and argue
that language contains a huge variety of metarepresentational devices whose
comprehension might interact in interesting ways with the metapsychological and
metacommunicative abilities. I will also try to show that the recognition and
interpretation of linguistic metarepresentations involves a substantial amount
of pragmatic inference, bearing out my claim in section 2 that Gricean
pragmatics has considerably underestimated the inferential element in
comprehension.
4.2 Decoding and inference in linguistic
metarepresentation.
The semantic and philosophical literature has
been mainly concerned with overtly marked quotations such as (5a-c), whose
presence is linguistically indicated by use of higher-order conceptual
representations, e.g. Mary said, Peter thought. Literary and
stylistic research has been more concerned with free indirect cases such as
(5d), where the presence, source and type of the metarepresentation is left to
the reader to infer. Consider (13):
(13) Frederick
reproached Elizabeth. She had behaved inconsiderately.
The second part of (13) has three possible
interpretations: it may be an assertion by the narrator that Elizabeth had
behaved inconsiderately, a free indirect report of what Frederick said, or a
free indirect report of what he thought. The literature on “point of view” in
fiction provides a wealth of clues to the presence of free indirect reporting,
and critical procedures by which indeterminacies as to source and type of
metarepresentation might be resolved (Banfield 1982; Cohn 1978; Fludernik 1993;
Sternberg 1982b; Walton 1976).
To
take just one example, consider (14), a passage from Persuasion which
describes the reactions of the hero, Wentworth, on seeing the heroine, Anne
Elliot, after a gap of many years. Anne's sister has just told her that
Wentworth has informed a friend that Anne was “so altered he would not have
known her”. Anne is shocked and upset. Jane Austen
continues:
(14) Frederick Wentworth
had used such words, or something like them, but without an idea that they
would be carried round to her. He had thought her wretchedly altered, and, in
the first moment of appeal, had spoken as he felt. He had not forgiven Anne
Elliot. She had used him ill; deserted and disappointed him; and worse, she had
shewn a feebleness of character in doing so, which his own decided, confident
temper could not endure. She had given him up to oblige others. It had been the
effect of over-persuasion. It had been weakness and timidity.
He had been most warmly attached to her, and had
never seen a woman since whom he thought her equal; but, except from some
natural sensation of curiosity, he had no desire of meeting her again. Her
power with him was gone for ever.
(Austen,
Persuasion,World’s Classics, 1990, p. 61-62, OUP)
As noted by Leech and Short (1981: 339) three
interpretations have been proposed for different parts of the italicised
passage in (14). Mary Lascelles (1939/1965: 204) treats the first part as a
straightforward authorial description, and the last part as a free indirect
report of what Wentworth said. Wayne Booth (1961: 252) reads the whole passage
as a free indirect report of Wentworth's thoughts. This disagreement has
critical consequences. For Lascelles, the passage amounts to an “oversight” on
Austen's part, since it fails to present events from the point of view of Anne
Elliot, which is consistently maintained in the rest of the novel. For Booth,
it is not an oversight at all. By showing us Wentworth's thoughts at this one
decisive point in the story, Austen creates a genuine doubt in our minds about
what the outcome will be. “It is deliberate manipulation of inside views in
order to destroy our conventional security. We are thus made to go along with
Anne in her long and painful road to the discovery that Frederick loves her.”
(Booth 1961: 252). Later critics have tended to prefer Booth's interpretation
as yielding a more “coherent” reading.
In
literary examples of this type, the interpretation process may be deliberate
and time-consuming, calling on evidence from sources beyond the immediate
context. In other cases, the presence of a quotation may be straightforwardly
detected even though it is not overtly marked. Here are some examples from the
“Question and Answer” column in a newspaper:
(15) a. Why is it that we curry favour?
b. Why is it that someone who tries to convert
others proselytises?
c. Why is it that we trip the light fantastic if
we go out for a good evening?
d. Why is it that we have to take off our shoes
before entering a mosque?
e. Why is it that gorillas beat their chests?
f. Why is it that we get butterflies in our
stomachs when we are nervous?
Although none of these questions contained
quotation marks, some of them were clearly metalinguistic (“Why is it that we say
we “curry favour”), while others were straightforwardly descriptive. In the
published responses, (15a-c) were treated as metalinguistic, (15d-e) were
treated as descriptive, and (15f) was treated as both. Intuitively,
considerations of relevance help the reader decide how these questions were
intended: it is easier to see how (15a-c) would be relevant as metalinguistic
rather than descriptive questions, while the reverse is true for (15d-e). The
relevance-theoretic comprehension procedure should shed light on how these
utterances are understood.
A
hearer following the relevance-theoretic comprehension procedure should
consider interpretive hypotheses in order of accessibility. Having found an
interpretation that satisfies his expectation of relevance, he should stop. The
task of the speaker is to make the intended interpretation accessible enough to
be picked out. Notice that the best way of doing this is not always to spell it
out in full. In appropriate circumstances, the hearer may be able to infer some
aspect of the intended interpretation with less effort than would be needed to
decode it from a fully explicit prompt. Returning to (10), for example, it is
relatively easy for the reader to infer that the pronouns in the final sentence
must be understood as follows:
(10’) Bloom thought that
Stephen thought that Bloom was a jew, whereas Bloom knew that Stephen knew that
Bloom knew that Stephen was not.
This interpretation is justified in terms of
both effort and effect. It is the most accessible one, since it is exactly
patterned on the immediately preceding utterance, in which the intended
referents are overtly marked. It is acceptable on the effect side, since it
answers a question raised by the immediately preceding utterance, and achieves
relevance thereby. The less explicit formulation in (10) is thus stylistically
preferable to the one in (10’), which would cost the hearer some unnecessary
linguistic effort.
Linguistic
metarepresentations vary from the fully explicit and conceptual, as in (5a-b),
to the fully inferred, as in (13). Most languages also have a range of
quotative devices which indicate an attributive intention without foregrounding
it to the degree shown in (5a-b). English has hearsay adverbs (‘allegedly’,
‘reportedly’), adjectives (‘self-confessed’, ‘so-called’), particles
(‘quote-unquote’), parentheticals (‘as Chomsky says’, ‘according to Bill’), and
noun-phrases (‘Derrida’s claim that’, ‘the suspect’s allegation that’). French
also has hearsay prepositions (‘selon’), connectives (‘puisque’) and morphology
(the “reportative conditional”); German has hearsay modals (‘will’). Japanese
has a hearsay particle (‘tte’) which, if added to the second part of (13),
would mark it unambiguously as an attributed utterance; Sissala has an
interpretive particle (‘re’) which does not distinguish between attributed
utterances and thoughts. Inverted commas, “finger dancing” and intonation
provide further orthographic and paralinguistic resources for indicating
attributive use. These devices work in very varied ways, and their semantic
properties and pragmatic effects deserve more attention than I can give them
here. (For discussion, see Blass 1989, 1990; Ducrot 1983; Ifantidou-Trouki
1993; Ifantidou 1994; Itani 1996; Noh 1998a; Wilson and Sperber 1993).
Most
languages also have a range of what might be thought of as self-quotative or
self-attributive expressions, which add a further layer of metarepresentation
to the communicated content. Parallel to ‘he thinks’ and ‘he says’ are ‘I
think’ and ‘I say’; and most of the hearsay expressions mentioned above have
epistemic or illocutionary counterparts. Consider(16)-(17):
(16) a. Allegedly, the Health Service is on
its last legs.
b. Confidentially, the Health
Service is on its last legs.
c. Unfortunately, the Health
Service is on its last legs.
(17) a. There will be riots, the security
forces warn us.
b. There will be riots, I warn
you.
c. There will be riots, I
fear.
In (16a) and (17a), the parenthetical comment is
used to attribute an utterance to someone other than the speaker; in (16b-c)
and (17b-c), it carries speech-act or propositional-attitude information about
the speaker’s own utterance (Blakemore 1991; Recanati 1987; Urmson 1963). Into
this category of epistemic or illocutionary expressions fall mood indicators
(declarative, imperative), evidentials (‘doubtless’), attitudinal particles
(‘alas’) and illocutionary-force indicators (‘please’), which, by adding a
higher-order metarepresentation to the basic layer of communicated content,
might be seen as bridging the gap between the metacommunicative ability studied
in Gricean pragmatics and the literature on quotation proper (Chafe and Nichols
1986; Clark 1991; Fillmore 1990; Ifantidou 1994; Papafragou 1998a, 1998b,
1998c; Recanati 1987; Wilson and Sperber 1988a, 1993).
As
with freer forms of quotation, these higher-order metarepresentations need not
be linguistically marked. Compare (18a) and (18b):
(18) a. The grass is wet, because it’s
raining.
b. It’s raining, because the
grass is wet.
Although syntactically similar, these utterances
would normally be understood in different ways. (18a) would be understood as
making the purely descriptive claim that the rain has caused the grass to get
wet. The speaker of (18b) would normally be understood as communicating that
the fact that the grass is wet has caused her to say, or believe,
that it’s raining. In (18a), the causal relation is between two states of
affairs; in (18b), it is between a state of affairs and an utterance or
thought. In interpreting (18b), the hearer must construct a higher-order
representation of the type ‘she says’, or ‘she thinks’, and attribute it as
part of the speaker’s meaning (for further discussion of epistemic or
illocutionary interpretations, see Blakemore 1997; Noh 1998b; Papafragou 1998a,
1998b; Sweetser 1990).
In (18b), the inferred
higher-order representation may be either epistemic or illocutionary. In other
cases, this indeterminacy may be pragmatically resolved. Suppose someone comes
up to me in the street and says (19):
(19) Your
name is Deirdre Wilson.
The information that my name is Deirdre Wilson
is patently irrelevant to me. What the speaker intends to communicate must be
that she knows, or believes, that my name is Deirdre Wilson; only
on this interpretation will (19) be relevant enough.
In still further cases,
what has to be pragmatically resolved is whether some higher-order information
made manifest by the utterance is part of the speaker’s meaning or merely
accidentally transmitted. Consider (20):
(20)
a. Mary (whispering): I’m
about to resign.
b. Mary (frowning): You’re late.
c. Mary (puzzled): The radio’s not
working.
Here, paralinguistic features such as facial
expression, gestures and intonation provide a clue to Mary’s attitude to the
proposition she is expressing, which may or may not be salient enough, and
relevant enough, to be picked out by the relevance-theoretic comprehension
procedure.2 In the next section, I will look at a range of cases in
which the speaker’s attitude to an attributed utterance or thought makes a
major contribution to relevance, and must be treated as part of the
communicated content.
4.3 Reporting and echoing.
The literature on quotation has been much
concerned with reports of speech and thought, which achieve relevance mainly by
informing the hearer about the content of the original. There is a wide range
of further, echoic, cases which achieve relevance mainly by conveying
the speaker’s attitude to an attributed utterance or thought. Echoic utterances
add an extra layer of metarepresentation to the communicated content, since not
only the attribution but also the speaker's attitude must be represented.
The
attitudes conveyed by echoic utterances are very rich and varied: the speaker
may indicate that she agrees or disagrees with the original, is puzzled, angry,
amused, intrigued, sceptical, etc., or any combination of these. Here I will
limit myself to three broad types of attitude: endorsing, questioning and
dissociative. Suppose Peter and Mary have been to see a film. As they come out,
one of the following exchanges occurs:
(21) Peter: That was a fantastic
film.
(22) Mary: a. [happily] Fantastic.
b. [puzzled] Fantastic?
c. [scornfully]
Fantastic!
In (22a), Mary echoes Peter's utterance while
indicating that she agrees with it; in (22b), she indicates that she is
wondering about it; and in (22c) she indicates that she disagrees with it. The
resulting interpretations might be as in (23):
(23) a. She believes I was right to say/think
P.
b. She is wondering whether I
was right to say/think P.
c. She believes I was wrong to
say/think P.
Like regular quotations, echoic utterances may
be metalinguistic or interpretive: the attitude expressed may be to the form of
the original (e.g. a word, an accent, a pronunciation) or to its content. In
(22b), for example, Mary may be wondering whether Peter meant to say the word
‘fantastic’, or to pronounce it as he did; or she may be wondering whether he
really believes the film was fantastic, and why.
As with regular
quotations, the speaker's attitude may be more or less overtly marked (“I agree
that”, “I doubt that”, “I wonder whether”), or left to the hearer to infer, as
in (22). Apart from intonation, facial expressions and other paralinguistic
features, most languages also have various attitudinal devices, parallel to the
hearsay devices above, which may increase the salience of the intended
interpretation. Credal attitudes to attributed contents are conveyed by factive
verbs (“he knows”, “he admits”, “they point out”) and parentheticals (“as
Chomsky says”, “as these arguments have shown”). (On factives and credal
attitudes, see Kiparsky and Kiparsky 1971; Sperber 1997). Questioning attitudes
are conveyed by expressions such as “eh?”, “right?”, “aren't you?”, as in (24):
(24) a. You're leaving, eh?
b. You don't want that piece of cake, right?
c. You're thinking of
resigning, aren't you?
There is also a range of more or less colloquial
dissociative expressions. Suppose Peter tells Mary that he's planning to enter
the New York marathon, and she replies as in (25):
(25) a. You're bound to win, I don't think.
b. You're sure to win. Not.
c. You're going to run the
marathon, huh!
Here, the addition of the italicised expressions
makes it clear that the main clause is attributive, and that Mary's attitude is
a sceptical or dissociative one.
A central claim of
relevance theory has been that verbal irony is tacitly dissociative: the
speaker expresses a wry, or sceptical, or mocking attitude to an attributed
utterance or thought (Sperber and Wilson 1981, 1986/95, 1990b, 1998a; Wilson
and Sperber 1992). Consider Mary's utterance in (22c) above. This is clearly
both ironical and echoic. Relevance theory claims that it is ironical because
it is echoic: irony consists in echoing a tacitly attributed thought or
utterance with a tacitly dissociative attitude. This analysis has been
experimentally tested, and the theoretical claims behind it have been much
discussed (Clark and Gerrig 1984; Curcó 1998; Gibbs 1994; Jorgensen, Miller and
Sperber 1984; Kreuz and Glucksberg 1989; Kumon-Nakamura, Glucksberg and Brown
1995; Martin 1992; Sperber 1984; Sperber and Wilson 1998a). There is good
evidence that irony involves attributive metarepresentation, and that this
extra layer of metarepresentation makes irony harder than metaphor to
understand for people with autism who have not attained a second-order “theory of
mind” (Happé 1993; on the development of metaphor and irony, see Winner 1988).
Verbal
irony is interpretive: the speaker conveys a dissociative attitude to an
attributed content. Parody might be thought of as its metalinguistic
counterpart: the speaker conveys a dissociative attitude not (only) to an
attributed content but to the style or form of the original. Typically, the
resemblance is quite loose. Consider (26a), a mocking inversion of the saying
in (26b):
(26) a. Our friends are always there when they
need us.
b. Our friends are always
there when we need them.
This is a case of echoic allusion, which allows
the speaker to make a serious assertion with (26a) while simultaneously making
fun of the related utterance in (26b).3 A further type of case which
is not normally treated as echoic is (27b):
(27) a. Prince Charles: Hello, I’m
Prince Charles.
b. Telephone operator: And
I’m the Queen of Sheba.
It has been suggested (I think by Dan Sperber)
that the response in (27b) might be treated as an echoic allusion. The speaker
aims to make salient a rather abstract property that her utterance shares with
(27a): obvious falsehood or absurdity (see Noh 1998a for discussion). In all
these cases, the claim that attribution is based on resemblance rather than
identity plays an important role.
Consider now the
contrast between denial and negation. Negation is properly semantic; denial
(typically conveyed by use of negative sentences) is a speech act, whose
function is to reject some aspect of an attributed utterance or thought. In
other words, denial is echoic. Here are some examples:
(28) a. Peter: Oh, you're in a
miserable foul mood tonight.
b. Mary: I'm not
in a miserable foul mood; I'm a little tired and would like to be left alone.
[Carston 1996, 322]
(29) Around here we don't eat tom[eiDouz] and
we don't get stressed out. We eat tom[a:touz] and we get a little tense now and
then. [Carston 1996, 320]
(30) Mozart's sonatas weren't for violin and
piano, they were for piano and violin. [Horn 1989, 373]
(31) I didn't manage to trap two mongeese: I
managed to trap two mongooses. [Horn 1989, 373]
In (28b), Mary echoes and rejects Peter's
description of her; in (29), the speaker objects to the American pronunciation
of 'tomatoes' and the expression 'stressed out'; in (30), she rejects the
description of Mozart's sonatas as 'for violin and piano'; and in (31), she
rejects the claim that she managed to trap two 'mongeese' rather than two
'mongooses'. Such denials fit straightforwardly into the pattern of previous sections.
Like regular quotations, they may be interpretive, as in (28), or
metalinguistic, as in (29)-(31). As with irony and free indirect quotations,
the presence of the attributive element is not overtly marked.
In
fact, the picture of denial just given is not the standard one. Linguists
generally define denial as involving the rejection of an attributed utterance,
treating rejections of attributed thoughts as cases of regular negation. For
example, van der Sandt (1991: 331) claims that the “essential function” of
echoic denials is “to object to a previous utterance”. His category of denials
would include (28)-(31), which all metarepresent attributed utterances, but
would exclude rejections of attributed thoughts. Horn (1989: 3.2; 6) takes an
even more restrictive view. He points out (correctly) that an utterance such as
(28) may be used to reject not only previous utterances but also attributed
thoughts or assumptions which are “in the discourse model”; however, instead of
concluding that all these cases are echoic denials, he decides to exclude all
of them from his category of echoic use. For him, the only genuine cases of
echoic denial are metalinguistic, based on resemblances in form. Carston (1996)
offers what seems to me a more satisfactory account. She includes in the
category of echoic denials the full set of cases involving both attributed
utterances and attributed thoughts. On her account, (28)-(31) would all be
treated as echoic, as would any utterance used to metarepresent and reject an
attributed utterance or thought. (For discussion, see Burton-Roberts 1989;
Carston 1996; Horn 1985, 1989; Iwata 1998; McCawley 1991; Noh 1998a; van der
Sandt 1991).
“Echo
questions” are formally distinguishable from regular interrogatives by their
declarative syntax and rising intonation. Their treatment has generally run
parallel to the treatment of metalinguistic negation. Consider (22b) above, or
(32b)-(34b):
(32) a. Peter: You finally managed to
solve the problems.
b. Mary: Managed? I solved them in two
minutes. (Noh 1998a, 218)
(33) a. Peter: I need a holiday.
b. Mary: You need a holiday? What about
me?
(34) a. Tourist: Where can I find some
tom[eiDouz]?
b. Londoner: You want
tom[eiDouz]? Try New York.
All four questions are clearly echoic in the
sense defined above: the speaker echoes and questions some aspect of the form
or content of an attributed utterance. However, as with echoic denials,
linguistic analyses of echoic questions have generally been over-restrictive.
“Echo questions” are generally defined as echoing prior utterances, not
thoughts:
Echo
questions are distinguished from other questions by their restricted context.
An echo occurs in dialogue as a reaction to a prior utterance and is
interpretable only with respect to it, while other questions may be the first
or the only utterance in a discourse. [Banfield 1982, 124]
Echo
questions generally require a linguistic context in which the original
utterance ... has been previously uttered within the discourse. [Horn 1989,
381]
Yet there seem to be clear cases of echoic
questions used to metarepresent attributed thoughts. Compare (35a-c):
(35) a. Mary (seeing Peter walk towards
the door): Just a minute. You're going shopping?
b.?Mary (seeing
Peter walk towards the door): Just a minute. Henry VIII had six wives?
c. Mary (seeing
Peter walk towards the door): Just a minute. Did Henry VIII have six wives?
Here, the echoic question in (35a) and the
regular interrogative in (35c) are pragmatically appropriate, but the echoic
question in (35b) is not. The obvious way of explaining this would be to treat
the utterances in (35a) and (35b) as echoing and questioning thoughts that Mary
attributes to Peter. In (35a), his behaviour gives her ground for inferring his
thoughts even though he hasn't spoken: in (35b), it does not. This would enable
us to maintain the parallel between verbal irony, denials and echo questions:
all are tacitly attributive, and all may be used for the attribution both of
utterances and of thoughts (Blakemore 1994; Escandell-Vidal 1998; Noh 1998a,
1998c).
4.4 Non-attributive cases.
So far, the only lower-order representations I
have looked at have been attributive. As noted in section 1, there are also
non-attributive cases: mentions of sentence types, utterance types or
proposition types, as in (6) (repeated below):
(6) a. 'Dragonflies are beautiful' is a
sentence of English.
b. ‘Shut up’ is rude.
c. It’s true that tulips are flowers.
d. Roses and daisies are flowers entails
that roses are flowers.
e. I like the name 'Petronella'.
f. 'Abeille' is not a word of English.
g. Tulip implies flower.
These are worth considering because they are not
obviously linked to the metapsychological or metacommunicative abilities, and
might contrast in interesting ways with attributions of utterances and
thoughts.
To
understand the cases of mention in (6), the hearer must be able to recognise
linguistic, logical or conceptual resemblances between representations
considered in the abstract rather than tied to a particular individual, place
or time. Because no attribution is involved, this ability might be present even
if the intuitive metapsychological or metacommunicative capacity is impaired.
Indeed, there is evidence from the autobiographical writings of people with
autism (several of whom have been students of linguistics) of a serious
interest in linguistic form (Frith and Happé 1999; Willey 1999; Williams 1992).
Here is how one of them describes her fascination with language:
Linguistics
and the act of speaking itself have always been among my keenest interests …
Words, and everything about them, hold my concentration like nothing else. On
my overstuffed bookshelf sit several thesauruses, a half dozen dictionaries,
famous quotations books, and a handful of personal reflection journals.
Language appeals to me because it lends itself to rules and precision even more
often than it does to subjectivity … Some words can please my eyes, given that
they have the symmetry of line and shape I favor. Other words can fascinate me
by the melodies they sing when they are spoken. Properly handled … words can
work miracles on my sensibilities and my understanding of the world, because
each one has its own personality and nuance and its own lesson to teach.
(Willey 1999, 30)
This is in marked contrast to the comments of
the same writer on her inability to discern the intentions behind other
people’s use of words.
Relevance-theorists have
argued that there are several further types of non-attributive
metarepresentation which have been less widely recognised, and which clearly
contrast with the attributive cases discussed above. For example, regular
(non-attributive) interrogatives and exclamatives have been treated in
relevance theory as representations of desirable thoughts (or
desirable information); and regular (non-attributive) negations and
disjunctions have been treated as representations of possible thoughts
(possible information). Parallel to these, we might expect to find
(non-attributive) representations of possible and desirable utterances. I will
end this survey with a few illustrations of each.
In relevance theory,
regular (non-echoic) interrogatives such as those in (36) have been treated as
the metarepresentational counterparts of imperatives:
(36) a. Is today Tuesday?
b. What day is it today?
c. When are we leaving?
Imperatives represent desirable states of
affairs; interrogatives represent desirable thoughts. Someone who
utters an imperative is thinking about a state of affairs, which she regards as
desirable from someone’s point of view. Someone who utters an interrogative is
thinking about a thought (or item of information), which she regards as
desirable from someone’s point of view. Since information can be desirable only
because it is relevant, this amounts to claiming that interrogatives represent
relevant answers (Clark 1991; Sperber and Wilson 1986/1995, chapter 4, section
10; Wilson and Sperber 1988a).
This account of
interrogatives has some advantages over alternative analyses. For example, in
speech-act theory, interrogatives are generally treated as encoding requests
for information (Bach and Harnish 1979; Harnish 1994; Searle 1969). One problem
with the speech-act approach is that not all interrogative utterances are
requests for information: they may be offers of information, rhetorical
questions, exam questions, idle speculations, and so on. The
relevance-theoretic account solves this problem in the following way. An
interrogative utterance merely indicates that the speaker regards the answer as
relevant to someone. It will only be understood as a request for
information if two further contextual conditions are fulfilled: (a) the speaker
regards the answer as relevant to herself; and (b) the hearer is in a position
to provide it. In other conditions, it will be differently understood. For
example, it will be understood as an offer of information if (a) the speaker
regards the answer as relevant to the hearer, and (b) the speaker herself is in
a position to provide it. Other types of interrogative speech act also fall out
naturally from this account (Clark 1991; Sperber and Wilson 1986/1995, chapter
4, section 10; Wilson and Sperber 1988a, 1988b).
The
analysis of interrogatives as inherently metarepresentational brings them into
interesting contact with the literature on mindreading. On the
relevance-theoretic account, the production and interpretation of
interrogatives necessarily involves a higher order of metarepresentational
ability than standard declaratives, but differs in two respects from examples
that have been central in the “theory-of-mind” literature: first, the
metarepresented proposition is not attributive, and second, it is not treated
as either false (as in the false-belief task) or true (as in pretence). The
fact that it is not attributive means that we might expect someone who fails
second-order “theory of mind” tasks to pass tasks involving regular
interrogatives, but fail on echo questions, for example.
If interrogatives
metarepresent desirable thoughts, we might expect to find utterances used to
metarepresent desirable utterances. There is no shortage of candidates. Here
are some possible examples:
(37) a. Vicar to bride: I, Amanda,
take you, Bertrand, to be my lawful wedded husband.
b. Bride: I, Amanda,
take you, Bertrand, to be my lawful, wedded husband.
(38) Mary
to Peter (as doorbell rings): If that's John, I'm not here. (Noh 1998b)
(39) a. Quiz-show host: The first man
to walk on the moon was?
b. Contestant: Neil Diamond.
In (37a), the vicar metarepresents an utterance
that he wants the bride to produce. In the “speech-act conditional” in (38),
the consequent is used to metarepresent an utterance that Mary wants Peter to
produce; (38) expresses something equivalent to “If that’s John, say I’m
not here” (Sweetser 1990; Noh 1998b; van der Auwera 1986). The quiz-show
question in (39) might be analysed on similar lines: the host is not producing
a regular interrogative, but metarepresenting an utterance he wants the
contestant to produce. Further illustrations include the utterances of
prompters in a theatre, and solicitors whispering answers to their clients in
court.
The literature on
standard mentions contains many examples of utterances used to represent
possible thoughts and utterances. For instance, mentions of propositions, as in
(6c-d) above, amount to metarepresentations of possible thought types, and
mentions of utterances, as in (6b) above, amount to metarepresentations of
possible utterance types. But there may be a much wider range of candidates.
Consider the examples in (40):
(40) a. Ducks don’t bite.
b. Maybe I’ll leave.
c. Either William will become a soldier or Harry
will.
Regular (non-attributive) uses of negation,
modals and disjunctions, as in (40a-c), seem to presuppose the ability to think
about possible thoughts and evaluate their truth or falsity, which would make
all these examples metarepresentational. The development of attributive and
non-attributive negatives, modals and interrogatives contrast in interesting
ways, shedding light on the interaction between metalogical, metacommunicative
and metapsychological abilities (Bloom 1991; Gombert 1990; Morris and Sloutsky
1998; Noveck, Ho and Sera 1996; Overton 1990; Papafragou 1998c).
Apart from standard
mentions of utterance types, as in (6b) above, metarepresentations of possible
utterances might include the following advertisements from a recent Glenfiddich
whisky campaign in England:
(41) Picture of a newspaper with the
headline: French admit Britain is best.
Caption: Till then, there's Glenfiddich to
enjoy.
(42) Picture of a newspaper with the
headline: World's funniest man is a Belgian.
Caption: Till then, there's Glenfiddich to
enjoy.
Drafts, essay plans and rehearsals of future
conversations might provide further examples. There is evidence, then, that all
four categories of non-attributive representation are filled.
5. Conclusion
This survey was designed to show something of
the depth and variety of the metarepresentational abilities used in verbal
comprehension. Language is full of metarepresentational devices, which are
often quite fragmentary or incomplete: I have argued that they provide no more
than triggers for spontaneous metacommunicative processes by which speaker
meanings are inferred. I have outlined a pragmatic comprehension procedure
which might help to resolve indeterminacies in meaning and form the basis for a
modularised metacommunicative ability, itself a sub-part of a more general
metapsychological ability, or “theory of mind”.
The
processing of linguistic metarepresentations also interacts in more specific
ways with the metapsychological ability. As I have shown, linguistic
metarepresentations vary both in degree of explicitness and in the type of
original they are used to represent: utterances, thoughts or abstract
representations. By comparing comprehension in these different types of case,
it might be possible to gain new insight into the metapsychological and metacommunicative
abilities. To take just one example, there are cases (such as (20) above) in
which the mindreading ability directly feeds the comprehension process, by
interpreting paralinguistic information (gestures, facial expressions,
intonation, and so on) to provide information about the speaker’s mood or
epistemic state, which may in turn be picked out by the pragmatic comprehension
procedure and attributed as part of a speaker’s meaning. Inferring these
aspects of speaker’s meaning is likely to prove particularly difficult for
people whose general mindreading ability is weak. It would be interesting to
check whether the use of overt linguistic devices would facilitate
comprehension, and if so, in what way.4 For example, is it easier to attribute a false belief when
expressed or implied by an utterance (“The ball is in the cupboard”) than by
inferring it on the basis of non-communicative behaviour?
From
the linguist’s point of view, there are also benefits to be gained by
considering metarepresentational devices in the context of the more general
metapsychological and metacommunicative abilities. As I have shown, in studying
linguistic metarepresentations, linguists have tended to concentrate on cases
involving the attribution of utterances, and many echoic utterances and
“hearsay” devices may have broader uses than existing research suggests.
Studies of lexical acquisition are already being conducted within a broader
metacommunicative and metapsychological framework; the acquisition of
specifically metarepresentational devices within this framework should also
yield interesting results.
Acknowledgments
I
would like to thank Richard Breheny, Robyn Carston, Herb Clark, Steven Davis,
Corinne Iten, Eun-Ju Noh, Milena Nuti, Anna Papafragou, François Recanati, Neil
Smith, Dan Sperber, Tim Wharton and the members of CREA for interesting
discussions on the topic of this paper. I would also like to thank CREA for its
generous hospitality while the paper was being written.
Footnotes
1. Or at least deducible
from assumptions explicitly represented. Since the full set of
metarepresentations in a Gricean definition of speaker’s meaning are not
deducible from any finite subset, I will ignore this complication here. (See
Sperber and Wilson 1990a for discussion).
2. These are perhaps the
clearest cases in which the mindreading ability makes a direct contribution to
communicated content, by providing access to information about the speaker’s
mental states which may then be picked out by the relevance-theoretic
comprehension procedure for attribution as a speaker’s meaning.
3.
See Martin 1992 and Sperber and Wilson 1998a for discussion of such cases
which, like many of my previous examples, present serious problems for
traditional (non-attributive) analyses of verbal irony.
4.
Even overtly metarepresentational devices may leave a lot to be inferred, as
the example with “disappointed” shows.
References
Astington, Janet, Paul
Harris and David Olson (eds.) (1988). Developing Theories of Mind.
Cambridge: Cambridge University Press
Austen, Jane (1990). Persuasion. World’s Classics. Oxford: Oxford University
Press.
Bach, Kent, and Robert
M. Harnish (1979). Linguistic Communication and Speech Acts. Cambridge,
MA: MIT Press
Banfield, Anne (1982). Unspeakable
Sentences: Narration and Representation in the Language of Fiction. Boston:
Routledge and Kegan Paul
Baron-Cohen, Simon
(1995). Mindblindness: An Essay on Autism and Theory of Mind. Cambridge,
MA: MIT Press
Baron-Cohen, Simon, Alan
Leslie and Uta Frith (1985). Does the autistic child have a ‘theory of mind’? Cognition
21: 37-46
Baron-Cohen, Simon,
Helen Tager-Flusberg and Donald Cohen (eds.) Understanding Other Minds:
Perspectives from Autism Oxford: Oxford University Press.
Bartsch, Karen, and
Henry Wellman (1995). Children Talk about the Mind. Oxford: Oxford
University Press
Bezuidenhout, Anne, and
Mary Sue Sroda (1996). Disambiguation of reference by young children: An
application of relevance theory. Paper presented at Relevance Theory Workshop,
Tokyo, March 1996
Bezuidenhout, Anne,
& Mary Sue Sroda (1998). Children’s use of contextual cues to resolve
referential ambiguity: An application of relevance theory. Pragmatics and
Cognition 6: 265-299
Blakemore, Diane (1991).
Performatives and parentheticals. Proceedings of the Aristotelian Society 91:
197-214
Blakemore, Diane (1994).
Echo questions: A pragmatic account. Lingua 4:197-211
Blakemore, Diane (1997).
Restatement and exemplification: A relevance-theoretic reassessment of
elaboration. Pragmatics and Cognition 5: 1-19
Blass, Regina (1989).
Grammaticalisation of interpretive use: the case of re in Sissala. Lingua
79: 229-326
Blass, Regina (1990). Relevance
Relations in Discourse: A Study with Special Reference to Sissala.
Cambridge: Cambridge University Press
Bloom, Lois (1991). Language
Development from Two to Three. Cambridge: Cambridge University Press
Bloom, Paul (1997).
Intentionality and word learning. Trends in Cognitive Sciences, 1: 9-12
Booth,
Wayne (1961). The Rhetoric of Fiction. Chicago, IL: Chicago University
Press
Bretherton, Inge (1991).
Intentional communication and the development of an understanding of mind. In
Frye and Moore (eds.): 49-75
Bretherton, Inge, and
Marjorie Beeghly (1982). Talking about internal states: The acquisition of an
explicit theory of mind. Developmental Psychology 18: 906-21
Burton-Roberts, Noel
(1989). The Limits to Debate: A Revised Theory of Semantic Presupposition. Cambridge:
Cambridge University Press
Cappelen, Herman, and
Ernie Lepore (1997a). Varieties of quotation. Mind 106: 429-450
Cappelen, Herman, and
Ernie Lepore (1997b). On an alleged connection between indirect speech and
theory of meaning. Mind and Language 12: 278-96
Carruthers, Peter, and
Peter Smith (eds.) Theories of Theories of Mind. Cambridge: Cambridge
University Press.
Carston, Robyn (1988).
Implicature, explicature and truth-theoretic semantics. In Ruth Kempson (ed.),
155-81. Reprinted in Steven Davis (ed.), 33-51
Carston, Robyn (1996). Metalinguistic
negation and echoic use. Journal of Pragmatics 25: 309-330
Carston, Robyn (1998). Pragmatics
and the Explicit-Implicit Distinction. University College London PhD
thesis. To be published by Blackwell, Oxford
Chafe, Wallace, and
Johanna Nichols (eds.) (1986). Evidentiality: The Linguistic Coding of
Epistemology. Norwood, N.J.: Ablex
Clark, Billy (1991). Relevance
Theory and the Semantics of Non-declaratives. University of London PhD
thesis
Clark, Herbert, and Thomas
Carlson (1981). Context for comprehension. In J. Lang & Alan Baddeley
(eds.) Attention and performance IX, 313-30 Hillsdale, NJ: Lawrence
Erlbaum
Clark, Herbert, and
Richard Gerrig (1984). On the pretense theory of irony. Journal of
Experimental Psychology: General 113: 121-6
Clark, Herbert, and
Richard Gerrig (1990). Quotations as demonstrations. Language 66:
764-805
Clark, Herbert and
Catherine Marshall (1981). Definite reference and mutual knowledge. In Aravind
Joshi, Bonnie Webber and Ivan Sag (eds.) Elements of Discourse Understanding,
10-63. Cambridge: Cambridge University Press
Cohn, Dorrit (1978). Transparent
Minds: Narrative Modes for Presenting Consciousness in Fiction. Princeton:
Princeton University Press
Coulmas, Florian (ed.)
(1986). Direct and Indirect Speech. Berlin:
Mouton de Gruyter
Curcó, Carmen (1998).
Indirect echoes and verbal humour. In Rouchota and Jucker (eds.), 305-325
Davidson, Donald (1968).
On saying that. In Donald Davidson (1984), 93-108
Davidson, Donald (1979).
Quotation. In Donald Davidson (1984), 79-92
Davidson, Donald (1984).
Inquiries into Truth and Interpretation. Oxford: Oxford University Press
Davies, Martin, and Tony
Stone (eds.) (1995a). Mental Simulation: Philosophical and Psychological
Essays. Oxford: Blackwell
Davies, Martin, and Tony
Stone (eds.) (1995b). Folk Psychology. Oxford: Blackwell
Davis,
Steven (ed.) (1991). Pragmatics: A Reader. Oxford: Oxford University
Press
Dickens, Charles (1996) Bleak
house. Penguin Classics. Harmondsworth: Penguin.
Ducrot, Oswald (1983). Puisque: essai de description polyphonique. In M. Herslund et al. (eds.) Analyse grammaticale du français. Special issue of Revue
romane 24: 166-85
Escandell-Vidal,
Victoria 1998. Metapropositions as metarepresentations. Paper delivered to the
Relevance Theory Workshop, Luton, September 1998
Fillmore, Charles
(1990). Epistemic stance and grammatical form in English conditional sentences.
Chicago Linguistic Society 26: 137-62
Fodor, Jerry (1992). A
theory of the child’s theory of mind. Cognition 44: 283-96.
Fludernik, Monika
(1993). The Fictions of Language and the Languages of Fiction: The
linguistic Representation of Speech and Consciousness. London: Routledge
Frith, Uta, and
Francesca Happé (1999). Theory of mind and self-consciousness: What is it like
to be autistic? Mind and Language 14: 1-22
Frye, Douglas, and Chris
Moore (eds.) (1991). Children’s Theories of Mind: Mental States and Social
Understanding, 49-75. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum
Garnham, Alan, &
Josef Perner (1990). Does manifestness solve problems of mutuality? Behavioral
and Brain Sciences 13: 178-9
Garver, Newton (1965).
Varieties of use and mention. Philosophy and Phenomenological Research
26: 230-38
Gibbs, Ray. (1987).
Mutual knowledge and the psychology of conversational inference. Journal of
Pragmatics 11: 561-88
Gibbs, Ray (1994). The
Poetics of Mind: Figurative Thought, Language and Understanding. New York:
Cambridge University Press
Gombert, Jean (1990). Metalinguistic
Development. Hassocks, Sussex: Harvester Press
Gopnik, Alison, and
Henry Wellman (1992). Why the child’s theory of mind really is a theory. Mind
and Language 7: 145-71
Grice, H. Paul (1975). Logic and conversation. In Peter Cole and Jerry Morgan
(eds.) Syntax and Semantics 3: Speech Acts, 41-58. Reprinted in Grice
1989, 22-40
Grice, H. Paul (1982). Meaning revisited. In Neil Smith (ed.), 223-43
Grice, H. Paul (1989). Studies in the Way of Words. Cambridge, MA: Harvard
University Press
Gutt, Ernst-August
(1991). Translation and Relevance: Cognition and Context. Oxford:
Blackwell
Happé, Francesca (1993).
Communicative competence and theory of mind in autism: A test of relevance
theory. Cognition 48: 101-19
Happé, Francesca (1994).
Autism: An Introduction to Psychological Theory. Cambridge MA: Harvard
University Press
Harnish, Robert M.
(1994). Mood, meaning and speech acts. In Savas Tsohatzidis (ed.) Foundations
of Speech-act Theory. London: Routledge
Horn, Laurence (1985).
Metalinguistic negation and pragmatic ambiguity. Language 61: 121-174
Horn, Laurence (1989). A
Natural History of Negation. Chicago, IL: Chicago University Press
Ifantidou-Trouki, Elly (1993). Sentence adverbials and relevance. Lingua 90:
69-90
Ifantidou, Elly (1994). Evidentials
and Relevance. University College London, PhD thesis
Itani, Reiko (1996). Semantics
and Pragmatics of Hedges in English and Japanese. Tokyo: Hituzi Syobo
Iwata, Seizi (1998).
Some extensions of the echoic analysis of metalinguistic negation. Lingua
105: 49-65
Jorgensen, Julia, George
Miller and Dan Sperber (1984). Test of the mention theory of irony. Journal
of Experimental Psychology: General 113: 112-20
Joyce, James (1960) Ulysses. London: The Bodley Head.
Kasher, Asa (ed.) (1998)
Pragmatics: Critical concepts, vols. I-VI. London: Routledge
Kiparsky, Carol, and
Paul Kiparsky (1971). Fact. In Danny Steinberg and Leon Jakobovits (eds.) Semantics:
An Interdisciplinary Reader, 345-69. Cambridge: Cambridge University Press
Kreuz, Roger, and Sam
Glucksberg (1989). How to be sarcastic: The echoic reminder theory of irony. Journal
of Experimental Psychology: General 118: 374-86
Kumon-Nakamura, Sachi,
Sam Glucksberg, and Mary Brown (1995). How about another piece of pie: the
allusional pretense theory of discourse irony. Journal of Experimental
Psychology: General 124: 3-21
Lascelles, Mary
(1939/1965). Jane Austen and her Art. Oxford: Oxford University Press
Leech, Geoffrey and
Michael Short (1981). Style in Fiction: An Introduction to English Fictional
Prose. London: Longman
Leslie, Alan (1987).
Pretense and representation: The origins of “theory of mind”. Psychological Review 94: 412-426
Leslie, Alan (1991). The
theory of mind impairment in autism: Evidence for a modular mechanism of
development? In Andrew Whiten (ed.): 63-78
Leslie, Alan, and
Francesca Happé (1989). Autism and ostensive communication: The relevance of
metarepresentation. Development and Psychopathology 1: 205-12
Levinson, Stephen
(1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press
Lewis, Charlie, and
Peter Mitchell (eds.) (1994). Children’s Early Understanding of Mind:
Origins and Development. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum
Lock, Andrew (1980). The
Guided Reinvention of Language. New York, NY: Academic Press
Martin, Robert (1992).
Irony and universe of belief. Lingua 87: 77-90
McCawley, James (1991).
Contrastive negation and metalinguistic negation. Chicago Linguistic Society
27: Parasession on Negation, 189-206
McHale, Brian (1978).
Free indirect discourse: a survey of recent accounts. PTL: Journal for
Descriptive Poetics and Theory of Literature 3: 235-87
Morris, Anne, and
Vladimir Sloutsky (1998). Understanding of logical necessity: Developmental
antecedents and cognitive consequences. Child Development 69: 721-741
Neale, Stephen (1992).
Paul Grice and the philosophy of language. Linguistics and Philosophy
15: 509-59.
Noh, Eun-Ju (1998a). The
Semantics and Pragmatics of Metarepresentations in English: A
Relevance-Theoretic Approach. University College London, PhD thesis. To be
published by John Benjamins, Amsterdam.
Noh, Eun-Ju (1998b). A
relevance-theoretic account of metarepresentative uses in conditionals. In
Villy Rouchota and Andreas Jucker (eds.), 271-304.
Noh, Eun-Ju (1998c). Echo
questions: Metarepresentation and pragmatic enrichment. Linguistics and
Philosophy 21, 603-628
Noveck, Ira, Simon Ho
and Maria Sera (1996). Children’s understanding of epistemic modals. Journal
of Child Language 23: 621-643
Nuti, Milena (in
preparation). Pragmatics and mindreading. University College London PhD
thesis
Origgi, Gloria, and Dan
Sperber (in press). Issues in the evolution of human language and
communication. To appear in Peter Carruthers and Andrew Chamberlain (eds.) Evolution
and the Human Mind: Language, Modularity and Social Cognition. Cambridge:
Cambridge University Press
Overton, Willis (ed.)
(1990). Reasoning, necessity and logic: Developmental perspectives.
Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum
Papafragou, Anna
(1998a). Modality and the Semantics-Pragmatics Interface. University
College London PhD thesis. To be published by Elsevier, Amsterdam.
Papafragou, Anna (1998b). Inference and word meaning: The case of modal auxiliaries. Lingua 105: 1-47
Papafragou, Anna (1998c). The acquisition of modality: Implications for theories of
semantic representation. Mind and Language 13: 370-399
Partee, Barbara (1973).
The syntax and semantics of quotations. In Stephen Anderson and Paul Kiparsky
(eds.) A Festschrift for Morris Halle, 410-418. New York, NY: Holt,
Rinehart and Winston
Recanati, François
(1986). On defining communicative intentions. Mind and language 1:
213-42
Recanati, François
(1987). Meaning and Force. Cambridge: Cambridge University Press.
Recanati, François.
(1989). The pragmatics of what is said. Mind and Language 4: 295-329.
Reprinted in Steven Davis (ed.): 97-120
Recanati, François
(1999). Oratio Obliqua, Oratio Recta: The Semantics of Metarepresentations.
Paris: Bibliotheque du CREA. To be published by MIT Press, Cambridge, MA.
Rouchota, Villy, and
Andreas Jucker (eds.) (1998). Current Issues in Relevance Theory.
Amsterdam: John Benjamins
Saka, Paul (1998).
Quotation and the use-mention distinction. Mind 107: 113-35.
Schiffer,
Stephen (1972). Meaning. Oxford: Clarendon Press
Scholl, Brian, and Alan
Leslie (1999). Modularity, development and “theory of mind”. Mind and Language
14: 131-153
Searle, John (1969). Speech
Acts. Cambridge: Cambridge University Press
Smith, Neil (ed.)
(1982). Mutual Knowledge. London: Academic Press
Smith, Neil, &
Ianthi-Maria Tsimpli 1995.The Mind of a Savant: Language Learning and
Modularity. Oxford: Blackwell
Sperber, Dan (1984).
Verbal irony: Pretense or echoic mention? Journal of Experimental
Psychology: General 113: 130-6
Sperber, Dan (1994).
Understanding verbal understanding. In J. Khalfa (ed.) What is Intelligence?
179-98. Cambridge: Cambridge University Press
Sperber, Dan (1996). Explaining
Culture: A Naturalistic Approach. Oxford: Blackwell
Sperber, Dan (1997).
Intuitive and reflective beliefs. Mind and Language 12: 67-83
Sperber, Dan, and
Deirdre Wilson (1981). Irony and the use-mention distinction. In Peter Cole
(ed.) Radical Pragmatics, 295-318. New York, NY: Academic Press
Sperber, Dan, and
Deirdre Wilson (1986/1995). Relevance: Communication and Cognition.
Oxford: Blackwell
Sperber, Dan, and
Deirdre Wilson (1987). Précis of Relevance: Communication and Cognition.
Behavioral and Brain Sciences 10: 697-754. Reprinted in Asa Kasher
(ed.), vol. V, 82-115
Sperber, Dan, and
Deirdre Wilson (1990a). Spontaneous deduction and mutual knowledge. Behavioral
and Brain Sciences 13: 179-84
Sperber, Dan, and
Deirdre Wilson (1990b). Rhetoric and relevance. In John Bender and David
Wellbery (eds.) The Ends of Rhetoric: History, Theory, Practice, 140-56.
Stanford, CA: Stanford University Press
Sperber, Dan, and
Deirdre Wilson (1998a). Irony and relevance A reply to Seto, Hamamoto and
Yamanashi. In Robyn Carston and Seiji Uchida (eds.) Relevance Theory:
Applications and Implications, 283-93. Amsterdam: John Benjamins
Sperber, Dan, and
Deirdre Wilson (1998b). The mapping between the mental and the public lexicon.
In Peter Carruthers and Jill Boucher (eds.) Language and Thought:
Interdisciplinary Themes, 184-200. Cambridge, Cambridge University Press
Sternberg, Meir (1982a). Proteus in
quotation-land: Mimesis and the forms of reported discourse. Poetics Today
3: 107-56
Sternberg, Meir (1982b).
Point of view and the indirections of direct speech. Language and Style
15: 67-117
Sweetser, Eve (1990). From
Etymology to Pragmatics: Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic
Structure. Cambridge: Cambridge University Press
Tomasello, Michael, and
Anne Cale Kruger (1992). Joint attention in action: Acquiring verbs in
ostensive and non-ostensive contexts. Journal of Child Language 19:
311-333
Urmson, Jim (1963).
Parenthetical verbs. In Charles Caton (ed.) Philosophy and Ordinary Language,
220-40. Urbana: University of Illinois Press
van der Auwera, Johan
(1986). Conditionals and speech acts. In Elizabeth Traugott, Alice ter Meulen,
Judy Reilly and Charles Ferguson (eds.) On Conditionals, 197-214.
Cambridge: Cambridge University Press
van der Sandt, Robert
(1991). Denial. Chicago Linguistic Society 27: Parasession on Negation,
331-44
Wade, Elizabeth, and Herbert
Clark (1993). Reproduction and demonstration in quotations. Journal of
Memory and Language 32: 805-19
Walton,
Kendall (1976). Points of view in narrative and depictive representation. Nous
10: 49-61.
Walton, Kendall (1990) Mimesis
as Make-believe: On the Foundations of the Representational Arts.
Cambridge, MA: Harvard University Press
Wellman, Henry (1990). The
Child’s Theory of Mind. Cambridge MA: MIT Press
Whiten, Andrew (ed.)
(1991). Natural Theories of Mind: Evolution, Development and Simulation of
Everyday Mindreading. Oxford: Blackwell
Willey, Liane Holliday
(1999). Pretending to be Normal: Living with Asperger’s Syndrome. London:
Jessica Kingsley Publishers
Williams, Donna (1992) Nobody
Nowhere. New York, NY: Avon Books
Wilson, Deirdre, and Dan
Sperber (1988a). Mood and the analysis of non-declarative sentences. In
Jonathan Dancy, Julius Moravcsik and Charles Taylor (eds.) Human Agency:
Language, Duty and Value, 77-101. Stanford, CA: Stanford University Press.
Reprinted in Asa Kasher (ed.), vol. II, 262-89
Wilson, Deirdre, and Dan
Sperber (1988b). Representation and relevance. In Ruth. Kempson (ed.) Mental
Representation: The Interface between Language and Reality, 133-53.
Cambridge: Cambridge University Press
Wilson, Deirdre, and Dan
Sperber (1992). On verbal irony. Lingua 87: 53-76
Wilson, Deirdre, and Dan
Sperber (1993). Linguistic form and relevance. Lingua 90: 1-25
Wilson, Deirdre, and Dan
Sperber (in preparation). Truthfulness and relevance. Paper delivered to the
San Marino conference on Grice’s Heritage, May 1998
Winner, Ellen (1988). The
Point of Words: Children’s Understanding of Metaphor and Irony. Cambridge
MA: Harvard University Press