Dear All,
Do native speakers of English notice that SALT in the much quoted
example "Can you pass me the salt?" is itself a metonymy for a "container
with salt"?
and in case this sort of metonymy is not processed as an implicature, could
it be that conceptual metonymy in general is part of the "what is
said" - for example the target "I ask you to pass me the
salt" of the source metonymy "Can you pass me the salt?" is communicated as an
explicature?
This archive was generated by hypermail 2b29 : Fri Feb 04 2005 - 21:52:50 GMT